[翻譯] stemmed the rose的隱喻

看板Language作者 ( )時間17年前 (2007/02/25 08:23), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
請問在電影"斷背山"中, 牧羊老闆對男主角又回來詢問有沒有工作時講的刻薄話: You guys wasn't gettin' paid to leave the dogs baby-sit the sheep while you stemmed the rose. 請問上句中的stemmed the rose應該作何解釋? 或者有人知道中文字幕翻譯成什麼也可以。 感恩~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 64.119.85.144
文章代碼(AID): #15uDS8jH (Language)
文章代碼(AID): #15uDS8jH (Language)