[翻譯] stemmed the rose的隱喻
請問在電影"斷背山"中,
牧羊老闆對男主角又回來詢問有沒有工作時講的刻薄話:
You guys wasn't gettin' paid to leave the dogs baby-sit the sheep while you
stemmed the rose.
請問上句中的stemmed the rose應該作何解釋?
或者有人知道中文字幕翻譯成什麼也可以。
感恩~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 64.119.85.144
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):