討論串[翻譯] stemmed the rose的隱喻
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者chih ( )時間17年前 (2007/02/25 08:23), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
請問在電影"斷背山"中,. 牧羊老闆對男主角又回來詢問有沒有工作時講的刻薄話:. You guys wasn't gettin' paid to leave the dogs baby-sit the sheep while you. stemmed the rose.. 請問上句中的stemmed

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者akamaru (Het leven is moeilijk.)時間17年前 (2007/02/26 18:59), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
我自己好奇就問了一位美國朋友. 他是說 在這句子裡面. stemmed the rose 有 "to be idle" 或是 "to waste time" 的意思. 老闆大概意思是 "I'm not paying you for nothing". --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者igiveup (nono)時間17年前 (2007/02/27 01:15), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
應該是肛交的意思. http://en.wiktionary.org/wiki/stem_the_rose. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 59.117.76.46.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁