[問題] 再次請教俄文名字的發音

看板Language作者 ( )時間19年前 (2007/01/23 16:28), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
我不會俄文, 可是最近翻譯到一本歌劇方面的書,裡面偶爾會提到俄文名字.. 前一陣子有在版上請教過,承蒙熱心的網友幫忙,真是感謝~~ 現在又遇到一串俄文人名,也是最後一次遇到了, 以下有些是我在網路上查到的譯法,有些則是我自己試著譯的, 希望大家可以再幫我修改一下,感恩~~ (有點長... >_<) Murom   穆隆 Mtsensk    莫臣斯克 / 穆森斯克 / 慕真斯克 (這個是地名) Alkonost   阿爾科諾斯特 Grishka    格里希卡 Kitezh    季特基 Nikolay    尼可萊(請問這和 Nicolai 是同樣的名字嗎?發音一樣嗎?) Vsevolod   弗塞沃洛德 Taruskin ꄠ 塔魯斯金 Fevroniya  菲弗羅妮雅 Yuri Marusin 尤里‧馬魯斯金 Valery Gergiev   瓦列里‧杰爾吉夫 Solomon Volkovꄠ 梭羅蒙‧沃爾科夫 Dimiter Petkov  狄米特‧佩特科夫 Alexander Preys  亞立克山大‧普雷伊斯 Larissa Diadkova 拉麗莎‧狄阿德科娃 Dmitri Cherniakov 德米特里‧切爾尼阿科夫 Galina Gorchakova 加麗娜‧高爾加科娃 Mstislav Rostropovich 幕斯提斯拉夫‧羅斯特羅波維契 Vladimir Nikolayevich Belsky 弗拉狄米爾‧尼可萊葉維契‧貝爾斯基 另外有個疑惑,就是 在 Shostakovich 譜寫的 "Lady Macbeth of Mtsensk District" 裡, 女主角是 Katerina, 她的老公全名是 Zinoviy Borisovich Ismailov,公公則是 Boris, 而作者在文末推薦這部歌劇的唱片,介紹分別由誰飾唱哪個角色時, 提到 "the bass-baritone Dimiter Petkov as Boris, Katerina's husband", 也就是 "由次男中音 D.P. 飾唱卡塔琳娜的老公 Boris", 可是-- 根據前面的角色介紹來看,卡塔琳娜的丈夫應該是叫做 Zinoviy 才對呀? 這 "Boris" 是根據他中間的名字 Borisovich 簡稱而來的嗎? 還是作者寫錯,與公公混為一談了呢? 不知道是否有人瞭解俄文名字的習慣用法呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.60.135
文章代碼(AID): #15jSSTod (Language)
文章代碼(AID): #15jSSTod (Language)