Re: [問題] 西班牙文的字母。

看板Language作者 (anti花旗妹)時間19年前 (2007/01/13 22:55), 編輯推噓4(400)
留言4則, 4人參與, 最新討論串2/5 (看更多)
※ 引述《sitifan (Stephen)》之銘言: : ※ 引述《Georg (歡迎加入台大漁服)》之銘言: : : 好像是個不怎麼重要的問題: : : 為什麼"h"會演變成不發音啊? : : 還有 "d" & "t" 好像很多地方念起來都一樣,"t"都沒有氣音,這樣子音的用意何在? : latter, ladder 念起來都一樣[d] 這個清濁音我在別的bbs語言版也看過類似討論 先不要講西班牙文(因為我自己不會XD) 英文,如果你分得出space和base、stay和day、skate和gate的差異, 這就是清和濁的差異了 清vs濁 加 送氣vs不送氣 這兩個組合加起來就有四組了 英文的話有清送氣(p,k,t等)、清不送氣(sp-,sk-,st-中的pkt)、濁不送氣(b,g,d)三組, 只是大家都沒有差覺到清不送氣和濁不送氣的分別, 這在英文沒有什麼影響,因為清不送氣的子音不會獨立出現,一定跟在s後面 可是到了拉丁語系,他們通常只有濁不送氣vs清不送氣的對比 所以對初學者來講很困惑,尤其中文母語者,中文沒有濁音了 閩南話還保留了一些,不過大家沒有發現吧? 濁音我聽人家說,是在喉嚨震震震地發出來的,不過也不用太跨張,就像S和Z的對比 聽說印度有些語言四組子音都有,真不曉得日常講話要怎麼分辨,尤其是濁送氣的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.122.230.50

01/13 22:58, , 1F
謝謝! 不過好難>"<~
01/13 22:58, 1F
※ 編輯: XiJun 來自: 140.122.230.50 (01/13 23:43)

01/14 07:42, , 2F
推:)
01/14 07:42, 2F

01/14 15:47, , 3F
「米」的台語 與 國語「必」 就是b、p的清濁之分
01/14 15:47, 3F

01/16 20:58, , 4F
推樓上!+ 我也是這樣分的
01/16 20:58, 4F
文章代碼(AID): #15gFBavu (Language)
文章代碼(AID): #15gFBavu (Language)