Re: [問題] 請問一句翻譯

看板Language作者 (ck64)時間17年前 (2006/10/28 00:56), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《retsmah (...)》之銘言: : 在Love Actully(應該是叫做「愛是您,愛是我」吧) : 片中英國首相(Hugh Grant)與美國總統(Billy Thornton)在召開記者會時 : 首相發表的談話當中 : 提到了英國是偉大的國家,並列舉了一些英國著名的人物: : "The country of Shakepear, Churchill, the Beatles, Sean Connery, : Harry Potter, David Beckham's right foot. David Beckham's left : foot, come to that." : 想請問最後的come to that是什麼意思?要怎麼翻比較好? : 謝謝 查了一下google, 在這個網站找到 http://home.pchome.com.tw/world/wccn/pcf.html#Come%20t come to that 【口】不過...(反觀其他方面) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 222.157.109.204

10/28 06:11, , 1F
感謝~~<(_._)>
10/28 06:11, 1F
文章代碼(AID): #15GZegg4 (Language)
文章代碼(AID): #15GZegg4 (Language)