[問題] 請問一句翻譯

看板Language作者 (...)時間19年前 (2006/10/26 18:43), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
在Love Actully(應該是叫做「愛是您,愛是我」吧) 片中英國首相(Hugh Grant)與美國總統(Billy Thornton)在召開記者會時 首相發表的談話當中 提到了英國是偉大的國家,並列舉了一些英國著名的人物: "The country of Shakepear, Churchill, the Beatles, Sean Connery, Harry Potter, David Beckham's right foot. David Beckham's left foot, come to that." 想請問最後的come to that是什麼意思?要怎麼翻比較好? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.35.24.79
文章代碼(AID): #15G957yr (Language)
文章代碼(AID): #15G957yr (Language)