Re: [問題] 臺語文白讀

看板Language作者 (咦~~~)時間19年前 (2006/10/22 20:53), 編輯推噓3(300)
留言3則, 1人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《MilchFlasche (sarang kua phieonghua)》之銘言: : ※ 引述《DoD (咦~~~)》之銘言: : : → vivaladiva:看用到的是什麼詞彙啊 一般口語也用很多文讀音 10/22 15:37 : : → DoD:可是台灣一般口語不是因為文白混讀才這樣錯亂的嗎? 10/22 16:13 : 我覺得這你不能說它是錯亂啦^^ : 閩南語的「白讀層」據說是從三國、晉一直留下來的語音, : 而「文讀層」則是唐以後因應科考而引進的語音。 我是看了維基的說明才以為是錯亂的 http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%96%87%E7%99%BD%E5%BC%82%E8%AF%BB 我一直以為文讀是只留在讀書的時候才會用的 平常大家講話也會用文讀音嗎? 同一個字在同一個詞裡面可以同時用文讀和白讀來念嗎? 會不會讓人聽了很不舒服呢? 像維基裡面講的那樣前一個字文讀,後一個字白讀,這樣算是錯亂嗎? (如果是錯的,歡迎順便把維基百科改正) 問題很多,敬請網友指教,謝謝 : 就像日語、韓語也引進了不同時代的漢語語音一樣, : 文讀音、白讀音可能分別扮演不同的角色, : 也很容易逐漸交融、混用,這正說明了閩南語千年演變的長期歷史。 : 就像日語的吳音、唐音混來混去、 : 英語裡面的固有詞根、拉丁詞根拼來拼去…… : 這就是波瀾壯闊的語言接觸:) -- ____ ▕之阿▏ ▕印龍▏  ̄ ̄ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.242.81.86

10/23 13:02, , 1F
好的,我去試著改改看。
10/23 13:02, 1F

10/23 13:06, , 2F
我看維基只寫「相混」,而「錯亂」似乎是你的詮釋:p
10/23 13:06, 2F

10/23 13:16, , 3F
總之,我試著改成對白讀音比較友善的講法了:p
10/23 13:16, 3F
文章代碼(AID): #15EsdIWR (Language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15EsdIWR (Language)