Re: [問題] 想請問魔戒裡面的英文
※ 引述《xhoques (璋~)》之銘言:
: ※ 引述《shogunisgod (老大)》之銘言:
: : 裡面台詞的用字遣辭讓我感覺有點文鄒鄒的....
: : 請問一下那算是英文裡的文言文嗎?
: <呃...這到底算英文板還是語文板...>
英文也是語文之一吧 啊哈
: 嗯...因為作者本身就是語文學家...懂得古英文吧
: 我覺得他是有"精練"過他的句字<讀起來好累|||>
: 至於算不算文言文喔...不算吧...我覺得古英文讓人一眼望穿最明顯的
: 是那個thou跟st的字尾吧?
這個也不代表古英文(Old English, OE)
因為這在莎士比亞的時代找得到
應該算是中世紀英文(Middle English)
古英文有許多格位變化跟diacritics
非常有日耳曼語系的特徵(簡單說就是跟德文有像到),法語詞也尚未大舉入侵
現代英國人假使沒有受過專業訓練
應該是幾乎完全看不懂古英文的
: 在對話的部分,其實還好...看得懂 =.=...也沒有用這些字
: ps:不過我印象中有聽到一句"What say you?"
: 直接將動詞倒裝的問句,很多歐語都是。這句可能就...感覺比較有年代吧
: 嗯,以上只是將我的想法and認知稍稍描述,參考參考
有一些語法特徵也是比較古典的,what say you的例子跟
像聖經常出現的否定祈使(警告、禁止)不用don't judge而用judge not
可能代表do這個助動詞是到了近代才發展完全的
而既然他用的是"you"而非"thou"或"ye"
大概就可以推敲出do的發展完成的時代 應該比you的出現晚吧?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.194.193
推
08/30 13:13, , 1F
08/30 13:13, 1F
→
08/30 13:14, , 2F
08/30 13:14, 2F
→
08/30 13:16, , 3F
08/30 13:16, 3F
→
08/30 13:16, , 4F
08/30 13:16, 4F
→
08/30 13:18, , 5F
08/30 13:18, 5F
→
08/30 13:18, , 6F
08/30 13:18, 6F
推
08/30 13:20, , 7F
08/30 13:20, 7F
→
08/30 13:22, , 8F
08/30 13:22, 8F
→
08/30 13:24, , 9F
08/30 13:24, 9F
→
08/30 13:24, , 10F
08/30 13:24, 10F
推
08/30 13:30, , 11F
08/30 13:30, 11F
推
08/30 14:08, , 12F
08/30 14:08, 12F
推
08/30 16:15, , 13F
08/30 16:15, 13F
→
08/30 16:16, , 14F
08/30 16:16, 14F
推
08/30 16:30, , 15F
08/30 16:30, 15F
推
08/30 17:11, , 16F
08/30 17:11, 16F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):