Re: [翻譯] 請問翻譯,翻不出來
※ 引述《isiisi (isi依西)》之銘言:
: He recalls with embarrassment, and a kind of shriveling self-loathing, the
: puppyish condescension he used to display when paying out his money to some
: pitiful shopworn streetgirl - the beseeching look in her eyes, and how large
: and rich and compassionate he felt himself to be, as if the favours about to
: be conferred were his, not hers.
: 這要怎麼翻比較好,有些翻的出來,有些翻不出來,
: 意思怪怪的。
我翻不出來的是a kind of shriveling self-loathing, the
: puppyish condescension he used to display,和
and how large and rich and compassionate he felt himself to be
這2句。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.13.66.150
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
翻譯
1
1