討論串[翻譯] 請問翻譯,翻不出來
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者hibonda (Estoy bien,gracias.)時間19年前 (2006/05/26 02:01), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
他尷尬地回憶起,有種不知所措的自我憎恨感. 當他付錢給一些可憐的、衣衫襤褸的街頭小女孩時,. 他習慣展現出自負的高傲態度,. 女孩眼睛裡懇求的目光,. 他感覺到自己是如何的被放大、富裕、而且具有同情心,. 彷彿要施予的恩惠是要給他的,不是給女孩的。. --. --. Bce.... C'est vo

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者isiisi (isi依西)時間19年前 (2006/05/24 20:31), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我翻不出來的是a kind of shriveling self-loathing, theand how large and rich and compassionate he felt himself to be這2句。. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 1

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者isiisi (isi依西)時間19年前 (2006/05/24 20:18), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
He recalls with embarrassment, and a kind of shriveling self-loathing, the. puppyish condescension he used to display when paying out his money to som
(還有120個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁