Re: [翻譯] 餐飲的專有名詞

看板Language作者 (胖老鼠)時間20年前 (2006/03/03 10:05), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《peacerabbit (太甜會被吃掉!)》之銘言: : ※ 引述《Nerwen (lonely no more)》之銘言: : : 各位大大好 : : 我想請問 : : 客房部門 工程安全部門 公關企劃部門 : 客房部:Rooms Division : 工程部:Engineering : 安全部:Loss Prevention/Security : 公關企畫部門...>"< : 行銷業務部:Sales/Marketing and Catering : : 要怎麼翻成英文.. : : 財務部門可以寫成Finance嗎? : 財務部:Accounting ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~` Accounting 是會計部吧 ??? 財務部 跟 會計部 在一般的公司是不同的部門ㄛ .. !! : : 客房部門下又分為客務和房務...這該怎麼翻才正確.. : 客務:Front Office : 房務:Housekeeping : : 煩請大家解答~ : : 感恩~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 222.250.70.77

03/03 19:09, , 1F
我是看課本打的說...或許中文翻譯有些出入吧...
03/03 19:09, 1F
文章代碼(AID): #141wI1nA (Language)
文章代碼(AID): #141wI1nA (Language)