Re: [翻譯] 餐飲的專有名詞
※ 引述《Nerwen (lonely no more)》之銘言:
: 各位大大好
: 我想請問
: 客房部門 工程安全部門 公關企劃部門
客房部:Rooms Division
工程部:Engineering
安全部:Loss Prevention/Security
公關企畫部門...>"<
行銷業務部:Sales/Marketing and Catering
: 要怎麼翻成英文..
: 財務部門可以寫成Finance嗎?
財務部:Accounting
: 客房部門下又分為客務和房務...這該怎麼翻才正確..
客務:Front Office
房務:Housekeeping
: 煩請大家解答~
: 感恩~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.47.25
推
03/05 23:56, , 1F
03/05 23:56, 1F
討論串 (同標題文章)