Re: [翻譯] 餐飲的專有名詞

看板Language作者 (太甜會被吃掉!)時間20年前 (2006/03/01 00:09), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《Nerwen (lonely no more)》之銘言: : 各位大大好 : 我想請問 : 客房部門 工程安全部門 公關企劃部門 客房部:Rooms Division 工程部:Engineering 安全部:Loss Prevention/Security 公關企畫部門...>"< 行銷業務部:Sales/Marketing and Catering : 要怎麼翻成英文.. : 財務部門可以寫成Finance嗎? 財務部:Accounting : 客房部門下又分為客務和房務...這該怎麼翻才正確.. 客務:Front Office 房務:Housekeeping : 煩請大家解答~ : 感恩~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.47.25

03/05 23:56, , 1F
謝謝你~~~
03/05 23:56, 1F
文章代碼(AID): #1417NKPa (Language)
文章代碼(AID): #1417NKPa (Language)