Re: [翻譯] 浩劫餘生者

看板Language作者 (Constantine)時間20年前 (2005/09/09 00:31), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
※ 引述《raynorchen (狼子野心。)》之銘言: : 如果要用一個字來表達『浩劫與生的人們』.. : 是用The Aftermaths?還是The Aftermathes? : 還是有更好的用法? aftermath不是這個意思喔 應該是事件發生後的"餘波.後果" cambridge dictionary的英解與例句: => the period which follows an unpleasant event or accident, and the effects which it causes: => Many more people died in the aftermath of the explosion. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.195.108
文章代碼(AID): #1386TjWF (Language)
文章代碼(AID): #1386TjWF (Language)