Re: [提問] han是恨的意思嗎?

看板Korea作者 (竹筍王子)時間17年前 (2007/03/07 09:45), 編輯推噓5(5014)
留言19則, 2人參與, 最新討論串5/6 (看更多)
恕刪 說到高麗我有一個藏在心中很久的問題 "甘藍" 這種球狀包心蔬菜 在英語及日語口語皆稱為cabbage 字源為古法語"頭部"之義 韓語的名稱及它在中國大陸的通稱是什麼不清楚 請問台灣是唯一將它稱為"高麗菜"的地方嗎 這個稱呼又是怎麼來的 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.129.39.124

03/07 16:26, , 1F
韓語叫做 yang-bae-chu,為「洋白菜」之意
03/07 16:26, 1F

03/07 16:27, , 2F
中國大陸應該叫作「捲心菜」或「甘藍」吧
03/07 16:27, 2F

03/07 16:30, , 3F
「高麗菜」是來自閩南語 ko-le-chhai
03/07 16:30, 3F

03/07 16:30, , 4F
閩南人將這種菜稱作 ko-le,而後再日治時期將其漢字化
03/07 16:30, 4F

03/07 16:32, , 5F
這種菜和韓國並沒有關係...雖然它也是常拿來做泡菜沒錯 XD
03/07 16:32, 5F

03/07 17:37, , 6F
高麗菜一詞僅台灣使用,ko-le 一詞原無漢字
03/07 17:37, 6F

03/07 17:38, , 7F
潮州話之中也稱 ko-le,但寫作「哥嚦」
03/07 17:38, 7F

03/07 17:42, , 8F
恍然大悟了~ 我們客家話則是叫做"goˋli-tsoiˇ"
03/07 17:42, 8F

03/07 17:50, , 9F
客家話應該是從閩南語或國語的稱呼借入的
03/07 17:50, 9F

03/07 17:51, , 10F
而閩南語 ko-le 的語源,很可能是來自古日耳曼語
03/07 17:51, 10F

03/07 17:52, , 11F
古日耳曼語為 col,而現今的德語為 Kohl
03/07 17:52, 11F

03/07 18:10, , 12F
河洛人的祖先有人會說古日爾曼語 真的有這種事嗎XD
03/07 18:10, 12F

03/07 18:12, , 13F
或者是高麗菜是由說古日爾曼語的人引進的 Dotch?
03/07 18:12, 13F

03/07 18:15, , 14F
這是日耳曼語的借詞,高麗菜本為外來品種
03/07 18:15, 14F

03/07 18:17, , 15F
有可能這名稱是輾轉傳入,或是古閩南人海外經商等原因傳入
03/07 18:17, 15F

03/07 18:21, , 16F
不得不請albyu大到笨板20071去翻譯一下了XD
03/07 18:21, 16F

03/07 23:05, , 17F
呵呵..阿爾泰語是研究古代朝鮮、滿州、蒙古、西伯利亞、中亞
03/07 23:05, 17F

03/07 23:06, , 18F
等民族史很重要的工具...可惜我一直沒時間去學突厥語...
03/07 23:06, 18F

03/07 23:08, , 19F
雖然大學是唸唯一有突厥語的學系的那所學校 >"<
03/07 23:08, 19F
文章代碼(AID): #15xXaYT1 (Korea)
文章代碼(AID): #15xXaYT1 (Korea)