Re: [問題] 為什麼鋼彈叫鋼布拉?
※ 引述《StAKA (啃著饅頭的包子)》之銘言:
: ※ 引述《dshih (史老哥)》之銘言:
: : 好像是涼宮春日裡長門有希的聲優 在某個廣播訪問中有這麼一個橋段
: : 主持人: 請問剛普拉的普拉是什麼意思?
: : 長門大神: 就是天婦羅(天普拉)的普拉
: 其實正確答案就是j版友的
: Gundam Plastic Model簡稱=ガンプラ
: 而一般的模型Plastic Model日本人大多也簡稱為プラモ(puramo)
: 像這種類似的東西日本很多
: 他們總愛把比較長的東西給簡稱
: 像是電動遊樂場Game center也是簡稱為ゲームセン(ge-musen)
: 甚至 我在一些雜誌上看到
: 他們把砲友Sex friend簡稱為セクフレ(sekufure)XD
再多舉些
正常版:百貨公司 Department Store → デパート(depa-to)
便利商店 Convenience Store → コンビニ(konbini)
超級市場 Super Market → スーパー(su-pa-)
個人電腦 Personal Computer → パソコン(pasokon)
手機 けいたいでんわ(keitai denwa) → ケータイ(ke-tai)
收錄音機 Radioラジオ + Casetteカセット → ラジカセ(rajikase)
生活版:麥當勞 McDonald マクドナルド → マク(maku)
吉野家的牛丼よしのいえのぎゅうどん(yoshinoie no gyudon)→ヨシギ(yoshigi)
水上芭蕾 Synchronized Swimming → シンクロ(shinkuro)
電玩版:任天堂紅白機 Family Computer → ファミコン(famikon)
超任 Super Family Computer → スーファ(su-fa)
神奇寶貝 Pocket Monster ポケットモンスター → ポケモン(pokemon)
還是外來語用的少的中文好啊~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.129.39.124
推
01/15 16:11, , 1F
01/15 16:11, 1F
→
01/15 16:11, , 2F
01/15 16:11, 2F
推
01/15 16:16, , 3F
01/15 16:16, 3F
推
01/15 18:16, , 4F
01/15 18:16, 4F
推
01/15 19:48, , 5F
01/15 19:48, 5F
※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 140.129.39.124 (01/15 20:01)
推
01/15 20:01, , 6F
01/15 20:01, 6F
推
01/15 21:51, , 7F
01/15 21:51, 7F
→
01/15 21:52, , 8F
01/15 21:52, 8F
推
01/15 21:56, , 9F
01/15 21:56, 9F
→
01/15 21:57, , 10F
01/15 21:57, 10F
推
01/15 22:06, , 11F
01/15 22:06, 11F
→
01/15 22:21, , 12F
01/15 22:21, 12F
→
01/17 03:39, , 13F
01/17 03:39, 13F
※ PrinceBamboo:轉錄至看板 NIHONGO 04/13 17:00
推
04/13 18:18, , 14F
04/13 18:18, 14F
推
04/13 22:53, , 15F
04/13 22:53, 15F
討論串 (同標題文章)