Re: [問題] 為什麼鋼彈叫鋼布拉?

看板KERORO作者 (竹筍王子)時間17年前 (2007/01/15 15:50), 編輯推噓10(1005)
留言15則, 12人參與, 最新討論串5/5 (看更多)
※ 引述《StAKA (啃著饅頭的包子)》之銘言: : ※ 引述《dshih (史老哥)》之銘言: : : 好像是涼宮春日裡長門有希的聲優 在某個廣播訪問中有這麼一個橋段 : : 主持人: 請問剛普拉的普拉是什麼意思? : : 長門大神: 就是天婦羅(天普拉)的普拉 : 其實正確答案就是j版友的 : Gundam Plastic Model簡稱=ガンプラ : 而一般的模型Plastic Model日本人大多也簡稱為プラモ(puramo) : 像這種類似的東西日本很多 : 他們總愛把比較長的東西給簡稱 : 像是電動遊樂場Game center也是簡稱為ゲームセン(ge-musen) : 甚至 我在一些雜誌上看到 : 他們把砲友Sex friend簡稱為セクフレ(sekufure)XD 再多舉些 正常版:百貨公司 Department Store → デパート(depa-to) 便利商店 Convenience Store → コンビニ(konbini) 超級市場 Super Market → スーパー(su-pa-) 個人電腦 Personal Computer → パソコン(pasokon) 手機 けいたいでんわ(keitai denwa) → ケータイ(ke-tai) 收錄音機 Radioラジオ + Casetteカセット → ラジカセ(rajikase) 生活版:麥當勞 McDonald マクドナルド → マク(maku) 吉野家的牛丼よしのいえのぎゅうどん(yoshinoie no gyudon)→ヨシギ(yoshigi) 水上芭蕾 Synchronized Swimming → シンクロ(shinkuro) 電玩版:任天堂紅白機 Family Computer → ファミコン(famikon) 超任 Super Family Computer → スーファ(su-fa) 神奇寶貝 Pocket Monster ポケットモンスター → ポケモン(pokemon) 還是外來語用的少的中文好啊~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.129.39.124

01/15 16:11, , 1F
沒錯,念日文的話英文會非常差...
01/15 16:11, 1F

01/15 16:11, , 2F
至少發音會怎麼發都不標準,因為都用日式拼音Xd
01/15 16:11, 2F

01/15 16:16, , 3F
終於知道裏桃華剛出場那篇 為何強調"同步"="水上芭蕾"了
01/15 16:16, 3F

01/15 18:16, , 4F
好棒的日文教學啊~
01/15 18:16, 4F

01/15 19:48, , 5F
推 太強了
01/15 19:48, 5F
※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 140.129.39.124 (01/15 20:01)

01/15 20:01, , 6F
水上芭蕾應該是シンクロ,麥當勞也有用マック、マクド
01/15 20:01, 6F

01/15 21:51, , 7F
其實中文裡頭的外來語不見得比日文少
01/15 21:51, 7F

01/15 21:52, , 8F
只是有些詞彙 實際上是外來語 但我們不覺得是外來語
01/15 21:52, 8F

01/15 21:56, , 9F
樓上...中文直接音譯外來語明顯比日文少超多吧...
01/15 21:56, 9F

01/15 21:57, , 10F
把日文直接音譯的字 中文也全用音譯試試...超可怕XD
01/15 21:57, 10F

01/15 22:06, , 11F
樓上是八王子耶... -_-
01/15 22:06, 11F

01/15 22:21, , 12F
中文中直接音譯的詞嗎? 迷思 幽默 羅曼蒂克 也是不少
01/15 22:21, 12F

01/17 03:39, , 13F
可是我還是覺得日文的比較多 片假名的專有名詞太多了
01/17 03:39, 13F
PrinceBamboo:轉錄至看板 NIHONGO 04/13 17:00

04/13 18:18, , 14F
很好很強大
04/13 18:18, 14F

04/13 22:53, , 15F
我英文發音不好 去學日文會很強嗎?
04/13 22:53, 15F
文章代碼(AID): #15gp99NW (KERORO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15gp99NW (KERORO)