Re: [閒聊] 留學生到日本會發生的一些趣事

看板JapanStudy作者 (KKK.KXT102441)時間17年前 (2006/12/24 00:35), 編輯推噓3(302)
留言5則, 4人參與, 最新討論串3/10 (看更多)
說到日文用法的事情, 我有一次犯下一個錯誤, 跟大家分享一下, 不過這是發生在我旅行住旅館的時候, 旅館有一個服務的大叔對旅客很好, 我的國際電話卡不小心弄丟了, 他還送一張給我, 為了表示感謝, 我離開旅館錢還送了他一包本來要帶回台灣送我媽的醬菜,(泣 ) 跟他說是電話卡的事情,謝謝他, 不過我一直不知該用什麼樣的稱謂叫他會比較好, 因為ochichan好像太老了,ochisan也有點怪, 我就用oyachi小聲叫了他一聲, 然後跟他說jan ne! 雖然他還是很客氣地跟我說路上小心喔! 後來才知道這樣的用法很不禮貌, oyachi好像翻成中文會類似"老頭子"這樣的感覺。 (因為以前有些日劇會翻成"大叔", 我覺得叫他"大叔"比較適合,就用了這個叫法(泣)) 到現在我還很不好意思地想跟那位服務很親切的旅館"大叔"再度道謝和道歉, 不過我不知道他的名字, 唉...... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.24.210

12/24 01:06, , 1F
おやじ通常是指自己的爹吧…娘叫おふくろ也有叫おかん的
12/24 01:06, 1F

12/24 10:35, , 2F
ochisan不會怪吧
12/24 10:35, 2F

12/24 20:05, , 3F
因為好像有罵人老頭的用法也用おやじ,聽說很不禮貌。
12/24 20:05, 3F

12/24 20:09, , 4F
之前也有板友對這些稱呼的用法有疑惑,真的很容易用錯呢
12/24 20:09, 4F

12/25 15:28, , 5F
可以叫他大哥啊
12/25 15:28, 5F
文章代碼(AID): #15ZLgr13 (JapanStudy)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 10 篇):
文章代碼(AID): #15ZLgr13 (JapanStudy)