討論串[閒聊] 留學生到日本會發生的一些趣事
共 10 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓4(4推 0噓 2→)留言6則,0人參與, 最新作者canforgetyou (王阿之)時間17年前 (2006/12/23 12:03), 編輯資訊
1
0
1
內容預覽:
我想大家都知道,. 日文裡有自/他動詞的分別. 有些留學生剛到日本,. 可能剛開始自/他動詞沒有學的很好. 在使用上有些錯誤. 所以會讓日本人意思有些誤會或搞不清楚對方到底想表達什麼. 不曉得有沒有人有類似的情況發生?. 像是留學生到日本常會觸犯的禁忌. 或是因為文化不同,曾經發生過什麼有趣的事呢?

推噓3(3推 0噓 6→)留言9則,0人參與, 最新作者yingwen (不會日文啦!!)時間17年前 (2006/12/23 19:45), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
我剛到日本的時候. 我的TUTOR帶我去辦一些事. 分手的時候 我跟他說sayonara..... 他很難過 跟我說sayonara比較接近以後都不要再見面的意思. 要我說mataashita比較好.... 但是那時候就是不知道 被糾正了還是說"sayanara"....XD. 我的TUTOR當場覺
(還有219個字)

推噓3(3推 0噓 2→)留言5則,0人參與, 最新作者kt102441 (KKK.KXT102441)時間17年前 (2006/12/24 00:35), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
說到日文用法的事情,. 我有一次犯下一個錯誤,. 跟大家分享一下,. 不過這是發生在我旅行住旅館的時候,. 旅館有一個服務的大叔對旅客很好,. 我的國際電話卡不小心弄丟了,. 他還送一張給我,. 為了表示感謝,. 我離開旅館錢還送了他一包本來要帶回台灣送我媽的醬菜,(泣 ). 跟他說是電話卡的事情,
(還有158個字)

推噓5(5推 0噓 0→)留言5則,0人參與, 最新作者smalityellow (smalityellow)時間17年前 (2006/12/28 16:58), 編輯資訊
2
0
0
內容預覽:
我不是留學生~但是也發生過類似的糗事. 有一次在跟一個日本人解釋. 我阿姨的兒子娶了日本的女生(因為我不知道表哥怎麼說). 我就說obasan no otoko (日本人臉色怪怪的). 後來我才知道應該是obasan no musuko. ~~~orz意思天差地別. 表哥說成阿姨的男人取了日本女生.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者LinaInverse (綠茶好喝....)時間17年前 (2006/12/31 11:06), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
我又搞混了@@. 有時候日劇裡面一些很平常的場合說再見(例如同事 師生) 劇中人也說さようなら. 雖然不是很多 但確實是有 而且講的很自然.... 聽到的人臉色沒有很奇怪或是不爽. 不過我的感覺是會講さようなら的人平常講話就比較丁寧一點. --. 雜七雜八的相簿. http://www.wretch
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁