都沒有人覺得台灣的獵人看不懂嗎

看板Hunter作者 (理諳僑)時間17年前 (2007/04/19 22:10), 編輯推噓25(31653)
留言90則, 46人參與, 最新討論串1/7 (看更多)
都沒有人覺得台灣的獵人看不懂嗎 我是說漫畫 厚 我從天空鬥技場就有點看不懂了 後來 貪婪之島 和友克鑫城的劇情 我也看得霧煞煞 很多對話都看不懂 都沒有人和我一樣嗎? 我懷疑是翻譯不好 有一次我上網看到了香港的獵人十二集 ( 好像是吧? 繁體中文 ) 這時 有些我以前看台灣的獵人時看不懂的地方 看懂了! 感覺就像是在看一個我沒看過的對白? 難道 都沒人和我一樣 覺得台灣的獵人單行本對白看不懂嗎 ? 當然也有可能是因為我從第十集開始就是半年才看一本 所以才看不懂對白 可是我總覺得原因應該不是這樣吧...... 嵌合蟻篇....我確定對白有錯誤 比方說 21集裡 奇犽和鳥人的對白放反了 原本應該是奇犽說:"回去告訴你們的同伴" 鳥人心想:"我不可能害怕!" 結果放反了......我沒記錯吧....? 還有那個....."連泡到王都沒辦法" 搞笑喔? 還有 好像是二十集裡 把提到護衛軍名字的對白翻錯了 詳細情形我忘了 總之 我懷疑 台灣對白的錯誤不只這些 應該之前的友克鑫城篇就有錯了 比方說 仙派在講解作假技術的那段 我真的是看得霧煞煞 難道都沒人和我感覺一樣嗎 我懷疑很多人可能根本連自己沒看懂都沒發現吧..... 因為上了批踢踢後我發現很多人的邏輯能力都很爛......感覺發言起來好像是想到什麼扯 什麼....?沒重點的....邏輯混亂 我自己邏輯能力不敢說有很好.....可是應該也沒有太爛吧.....(其實我自己發文也常 常沒重點....X D ) 23集裡諾布和莫老五在談論獵人協會的權力鬥爭那段...... 大家不覺得根本就看不太懂嗎..... 友克鑫城篇很多對白都是給我這樣的感覺......"霧煞煞" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.226.101.239

04/19 22:12, , 1F
妳要不要把不懂的地方POST出來看看呀??
04/19 22:12, 1F

04/19 22:14, , 2F
啊~~沒那個閒情逸致了~因為是很久以前看的囉
04/19 22:14, 2F

04/19 22:15, , 3F
反正以後也不用看了,拿去燒了吧
04/19 22:15, 3F

04/19 22:15, , 4F
我也都看的懂.....所以建議你如果打了這麼一長串
04/19 22:15, 4F

04/19 22:15, , 5F
現在還有印象的例子就是23集那個
04/19 22:15, 5F

04/19 22:16, , 6F
最後是把所謂你看不懂的地方寫出來好增加說服力
04/19 22:16, 6F

04/19 22:16, , 7F
最好是把
04/19 22:16, 7F

04/19 22:17, , 8F
現在還有印象的就是我最後寫的那個23集的
04/19 22:17, 8F

04/19 22:18, , 9F
獵人協會權力鬥爭那段是22集
04/19 22:18, 9F

04/19 22:18, , 10F
那段我看得懂啊,就是副會長鬥爭會長,所以沒有按照他們
04/19 22:18, 10F

04/19 22:19, , 11F
啊啊我記錯了
04/19 22:19, 11F

04/19 22:19, , 12F
所希望的獵人去追殺嵌合蟻
04/19 22:19, 12F

04/19 22:20, , 13F
22集才對
04/19 22:20, 13F

04/19 22:20, , 14F
我也覺得我都看得懂呀 沒有很難懂呀(雖然有些翻譯真的..)
04/19 22:20, 14F

04/19 22:20, , 15F
中間那段翻譯錯誤 基本上很久以前就有人提出過了
04/19 22:20, 15F

04/19 22:21, , 16F
我明天再來
04/19 22:21, 16F

04/19 22:22, , 17F
還有仙派那邊 看不出來哪裡有問題...
04/19 22:22, 17F

04/19 22:25, , 18F
最後我想說 你的文章部分內容讓人看了不是很舒服
04/19 22:25, 18F

04/19 22:35, , 19F
從你的文章看,你國文能力這麼差,邏輯能力也很糟糕
04/19 22:35, 19F

04/19 22:36, , 20F
看不懂是正常的...獵人畢竟是比較深的漫畫.....
04/19 22:36, 20F

04/19 22:37, , 21F
還有,ptt 99%以上使用者表達能力和邏輯能力應該樂勝你...
04/19 22:37, 21F

04/19 22:38, , 22F
只是因為你自己不會看不懂自己的文章,只會看不懂別人的
04/19 22:38, 22F

04/19 22:38, , 23F
如果你想要改進這種情形,建議你多讀書,也多看一些雜書...
04/19 22:38, 23F

04/19 22:46, , 24F
發文者在前一篇文章裡的回文,的確讓我"霧煞煞"
04/19 22:46, 24F

04/19 23:12, , 25F
你不可能是台灣人吧?看你的文章感覺不出你有流利的中文~
04/19 23:12, 25F

04/19 23:20, , 26F
希望能附張漫畫圖@@" 我真的一點印象都沒了
04/19 23:20, 26F

04/19 23:25, , 27F
獵人在做啥我也都快忘光了....
04/19 23:25, 27F

04/19 23:31, , 28F
你的文我也看不懂
04/19 23:31, 28F

04/19 23:54, , 29F
原 po 是個人才
04/19 23:54, 29F

04/20 00:06, , 30F
這麼多點點點才讓人看不懂
04/20 00:06, 30F

04/20 00:18, , 31F
原PO沒有戲份
04/20 00:18, 31F

04/20 00:24, , 32F
講的夠姬芭 可是一針見血
04/20 00:24, 32F

04/20 01:01, , 33F
哪裡一針見血? 我只覺得他中文不流利 然後把錯誤挑一挑就自
04/20 01:01, 33F

04/20 01:03, , 34F
以為邏輯好 原PO不是僑生就是書讀不多
04/20 01:03, 34F

04/20 01:08, , 35F
但…除了原po…其實東立錯比較大吧…
04/20 01:08, 35F

04/20 01:19, , 36F
原PO用這篇舉例--> 什麼叫沒有邏輯的文章
04/20 01:19, 36F

04/20 01:34, , 37F
原po你還是再去看一次吧
04/20 01:34, 37F

04/20 01:37, , 38F
老實講我手邊沒書的話 絕對不敢出來鞭...記錯很糗的說Orz
04/20 01:37, 38F

04/20 02:32, , 39F
推原po是個人才XD
04/20 02:32, 39F

04/20 04:04, , 40F
你應該是僑生吧 這種程度看不懂應該才學過一兩年中文
04/20 04:04, 40F

04/20 06:12, , 41F
人類比電腦還厲害的地方就在於容錯能力!! 我還是看的懂
04/20 06:12, 41F

04/20 06:13, , 42F
別東拉西扯邏輯不邏輯的-.-...
04/20 06:13, 42F

04/20 08:19, , 43F
看得懂 錯也找得出來 只有你才會像發現新大陸一樣嚷嚷
04/20 08:19, 43F

04/20 08:58, , 44F
翻譯的一點出入還不至於讓我看不懂獵人
04/20 08:58, 44F

04/20 10:08, , 45F
僑生會說"霧煞煞"嗎?
04/20 10:08, 45F

04/20 10:41, , 46F
原po是個人才
04/20 10:41, 46F

04/20 11:22, , 47F
原po一億人突破
04/20 11:22, 47F

04/20 12:40, , 48F
ptt上說話尖酸刻薄的人還真多
04/20 12:40, 48F

04/20 12:41, , 49F
大概是因為說話都甮責任的吧
04/20 12:41, 49F

04/20 13:02, , 50F
或許有人說原PO是丁丁好像有點太過頭...
04/20 13:02, 50F

04/20 13:03, , 51F
但我對自己的話可是負責任的!
04/20 13:03, 51F

04/20 13:34, , 52F
已經被東立訓練到可以自動腦中轉譯成笑點梗~內容很好懂!!!
04/20 13:34, 52F

04/20 14:11, , 53F
東立有時確實是翻譯錯誤..不過沒錯誤的地方並沒有很難懂啊?
04/20 14:11, 53F

04/20 14:34, , 54F
除了翻譯錯誤的地方之外,其他的地方"非常"好懂啊...
04/20 14:34, 54F

04/20 14:38, , 55F
不過以你的智慧,我實在很難跟你解釋
04/20 14:38, 55F

04/20 15:02, , 56F
因為看的懂香港的卻不懂台灣的 所以我推測他應該是對岸人
04/20 15:02, 56F

04/20 15:03, , 57F
又或著是港澳人 那就是僑生啦~台灣文法對他來說可能難了點
04/20 15:03, 57F

04/20 15:04, , 58F
因為兩岸文法有出入 所以應該只學了台灣的一兩年囉~
04/20 15:04, 58F

04/20 15:05, , 59F
霧煞煞只要BBS用多了多少會這一類的詞了吧
04/20 15:05, 59F

04/20 16:09, , 60F
只有你不懂 ~~(指)
04/20 16:09, 60F

04/20 16:14, , 61F
文法?那跟腦袋結構比較有關係吧...我只要看得懂字
04/20 16:14, 61F

04/20 16:15, , 62F
大陸香港的文章我也都看得懂呀。文法沒差多少
04/20 16:15, 62F

04/20 16:15, , 63F
不過對原po來說,或許是天差地別就是了...
04/20 16:15, 63F

04/20 18:38, , 64F
樓上的語氣 嘖嘖呢
04/20 18:38, 64F

04/20 19:11, , 65F
你的排版真糟... 說實在...看的很痛苦
04/20 19:11, 65F

04/20 23:29, , 66F
我今天在忙一些有的沒有的事....
04/20 23:29, 66F

04/20 23:30, , 67F
明天我再來把自己不懂的地方講給大家聽
04/20 23:30, 67F

04/20 23:31, , 68F
我要去睡了
04/20 23:31, 68F

04/21 00:33, , 69F
晚安。
04/21 00:33, 69F

04/21 01:16, , 70F
原po是人才
04/21 01:16, 70F

04/21 05:00, , 71F
很多東西可以自行補完,沒有像踢牙老奶奶一樣要命,至於原
04/21 05:00, 71F

04/21 05:01, , 72F
PO......排版,語氣,文句都讓人覺得有待加強
04/21 05:01, 72F

04/22 01:06, , 73F
我看得懂獵人 但是看不懂你的文 你先把中文練好再來問吧
04/22 01:06, 73F

04/22 01:09, , 74F
踢牙老奶奶是什麼
04/22 01:09, 74F

04/22 01:18, , 75F
我覺得原PO的排版不會看不懂啊
04/22 01:18, 75F

04/22 01:22, , 76F
只想推踢牙老奶奶,又想去找那個網頁來回味一下了XD
04/22 01:22, 76F

04/22 01:23, , 77F
我也覺得我這篇文章應該不至於讓人看不懂我的意思吧
04/22 01:23, 77F

04/22 01:25, , 78F
不過我這篇文章好像是寫得有點亂沒錯 想到啥就寫啥..
04/22 01:25, 78F

04/22 01:40, , 79F
不至於完全看不懂..不過文法結構的確有問題 不好意思..
04/22 01:40, 79F

04/22 02:25, , 80F
我...的...邏輯能...力比...你好好...不...好...!...!
04/22 02:25, 80F

04/22 02:26, , 81F
你 居然 說我的邏 輯很 爛 ? ?
04/22 02:26, 81F

04/22 18:16, , 82F
手滑
04/22 18:16, 82F

04/22 22:39, , 83F
你近來的文章都滿混亂的,主題一直跳躍,且有點詞不達意.
04/22 22:39, 83F

04/22 22:40, , 84F
幾乎是想到什麼就寫什麼的喃喃自語.
04/22 22:40, 84F

04/22 22:41, , 85F
以後盡量把文章寫得清晰一點吧同學XD
04/22 22:41, 85F

04/22 23:54, , 86F
「連泡到王都沒辦法」 經典啊XDD
04/22 23:54, 86F

04/23 05:12, , 87F
李東翰你很XX
04/23 05:12, 87F

04/23 16:00, , 88F
中文不好  什麼都不好
04/23 16:00, 88F

04/28 23:35, , 89F
如果你不要硬說BBS上的人邏輯不好就不會被噓了
04/28 23:35, 89F

04/28 23:36, , 90F
因為很明顯你的中文與邏輯並沒有你自以為的那麼強
04/28 23:36, 90F
文章代碼(AID): #169tXhRF (Hunter)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #169tXhRF (Hunter)