[黑特] 聯合報故意超譯 Fw: [新聞] 拜登:加薩醫院被炸我超怒已刪文
以下轉自軍事板。
心得:
聯合重工自從三十年前投靠新黨共匪叛國集團之後,
所有的發言逐年向人民日報靠攏,聯合報的口吻像人民日報,
旺中的口吻像解放軍報,不折不扣的共匪。
※ [本文轉錄自 Military 看板 #1bBsQHee ]
作者: nanozako (沒名字的雜魚) 看板: Military
標題: Re: [新聞] 拜登:加薩醫院被炸我超怒 將對以色列
時間: Wed Oct 18 13:00:54 2023
看到原文下面不少推文對美國國安會發言人約翰‧柯比的發言看法不一
甚至對於原文的語意和翻譯用字的適當與否都有不同的見解(叭叭 標題殺人啊)
與其看著二手資料望文生義,大家不如來聽聽柯比當時的原音重現
順便練習一下英文聽力,有了逐字稿之後再來超譯(誤)
---
影片來源是白宮的官方 Youtube 頻道,可信度應該是沒問題啦
https://www.youtube.com/live/m1wMOcL8KQ8?si=Ix9ZcrtlhaU8MFLJ
因為柯比是在飛往以色列的空軍一號上面受訪,所以沒有影像只有聲音
前三分鐘是白宮發言人 Karine Jean-Pierre 的簡報
而那個「問責」的發言是在影片 5:50 處,這邊就補上英文上下文:
...When he talks to prime minister Netanyahu and to the war cabinet
he's going to be doing a few things:
One, he wants to get a sense from the Israelis about the situation
on the ground and more critically, their objectives, their plans,
their intentions in the days and weeks ahead.
---下為媒體引述段落---
And he'll be asking some tough questions, he'll be asking them as a friend,
as a true friend of Israel - but he'll be asking some questions of them.
---媒體引述段落結束---
He's also going to make it clear that we continue to want to see
this conflict not widen, not expand, not deepen.
And he'll make that point very clear that we want to deter any actor,
be it a state, or a terrorist group from widening and escalating.
(下略)
可以看到,柯比這邊僅簡短的提到拜登會面納坦雅胡的時候打算要談甚麼
第一點是問清楚以色列現況為何,還有未來的數周內的行動計畫和目標
然後拜登將會以一個真誠的以色列朋友的身分,問一些困難的問題
拜登會表明不願看到衝突擴大,也會嚇阻任何試圖擴大或加劇這場衝突的國家/恐怖組織
下面還有其他預定會面的人事物,人道物資和人質救援等其他議題就不一一翻譯了
---
上下文看起來,柯比的發言就是制式的官方簡報而已,沒有甚麼內容好作文章的
當然,這樣精簡的說法記者也不買單(你講那麼精簡我怎麼寫新聞啦)
所以在 8:50 的時候追問了這所謂的「困難問題」是甚麼?
記者問:
When you say that the president's going to ask Netanyahu some tough questions,
could you give us a sense of what those are? Is he going to ask him to delay
the offensive at least until Aid can get in there?
柯比答:
This is not about directing operations for the Israeli Defense Forces
And by tough questions I don't mean menacing or in any way adversarial
Just hard questions that a good friend of Israel would ask about
Sort of where they think they're going, what their plans are going forward,
and again all in the spirit of a of a true deep friend of Israel
記者直接問說,這個所謂的「困難問題」是不是要施壓以色列
要他們在人道物資進入迦薩前不准以軍發起進攻呢?
柯比回答說,這個「困難問題」並不是具威脅性或是敵對性的問題
只是一個以色列的盟友會問的困難問題,像是覺得下一步的發展方向和計畫是甚麼
這些都是拜登從以色列最真誠的朋友的角度出發而提出的問題
---
可以看到柯比強調美國官方立場是以色列的盟友,但不會因此而避談重要的議題
從上下文來看,柯比並未把加薩醫院遇襲歸罪給衝突中的任何一方
甚至沒有把「困難問題」和醫院這兩件事情做出連結,更遑論要「嚴厲質問」了
(柯比在後面媒體提問時說拜登已要求各單位去查清楚醫院遇襲的始末,就醬)
所以太報的那篇新聞東拉西扯硬是想把兩件事做連結,個人覺得是媒體歪風不可取
媒體報導往往會有各種偏誤(不論蓄意與否),建議不要在未查證下盡信
---
剛剛發現 YouTube 自動產生的英文字幕還不錯準的說,逐字稿省功夫許多
或許可以幫助一些英文聽力沒那麼好,但是想看英文影片的版友吧?!
這邊順便推薦一個純海軍海事展覽採訪新聞的英文 Youtube 頻道好了(補軍武點 XD
Naval News: https://www.youtube.com/@NavalNews
--
"One of the painful things about our time is that those who feel certainty are
stupid and those with any imagination and understanding are filled with doubt
and indecision."
Let doubt prevail
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 73.144.64.112 (美國)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Military/M.1697605265.A.A28.html
推
10/18 13:02,
7月前
, 1F
10/18 13:02, 1F
推
10/18 13:02,
7月前
, 2F
10/18 13:02, 2F
推
10/18 13:04,
7月前
, 3F
10/18 13:04, 3F
推
10/18 13:04,
7月前
, 4F
10/18 13:04, 4F
推
10/18 13:04,
7月前
, 5F
10/18 13:04, 5F
推
10/18 13:04,
7月前
, 6F
10/18 13:04, 6F
推
10/18 13:05,
7月前
, 7F
10/18 13:05, 7F
推
10/18 13:05,
7月前
, 8F
10/18 13:05, 8F
推
10/18 13:05,
7月前
, 9F
10/18 13:05, 9F
推
10/18 13:05,
7月前
, 10F
10/18 13:05, 10F
推
10/18 13:06,
7月前
, 11F
10/18 13:06, 11F
→
10/18 13:07,
7月前
, 12F
10/18 13:07, 12F
→
10/18 13:07,
7月前
, 13F
10/18 13:07, 13F
推
10/18 13:07,
7月前
, 14F
10/18 13:07, 14F
→
10/18 13:07,
7月前
, 15F
10/18 13:07, 15F
→
10/18 13:07,
7月前
, 16F
10/18 13:07, 16F
推
10/18 13:07,
7月前
, 17F
10/18 13:07, 17F
推
10/18 13:08,
7月前
, 18F
10/18 13:08, 18F
→
10/18 13:08,
7月前
, 19F
10/18 13:08, 19F
推
10/18 13:08,
7月前
, 20F
10/18 13:08, 20F
推
10/18 13:09,
7月前
, 21F
10/18 13:09, 21F
→
10/18 13:09,
7月前
, 22F
10/18 13:09, 22F
→
10/18 13:10,
7月前
, 23F
10/18 13:10, 23F
推
10/18 13:10,
7月前
, 24F
10/18 13:10, 24F
→
10/18 13:11,
7月前
, 25F
10/18 13:11, 25F
推
10/18 13:11,
7月前
, 26F
10/18 13:11, 26F
→
10/18 13:12,
7月前
, 27F
10/18 13:12, 27F
推
10/18 13:12,
7月前
, 28F
10/18 13:12, 28F
→
10/18 13:12,
7月前
, 29F
10/18 13:12, 29F
→
10/18 13:12,
7月前
, 30F
10/18 13:12, 30F
→
10/18 13:12,
7月前
, 31F
10/18 13:12, 31F
推
10/18 13:12,
7月前
, 32F
10/18 13:12, 32F
推
10/18 13:12,
7月前
, 33F
10/18 13:12, 33F
→
10/18 13:13,
7月前
, 34F
10/18 13:13, 34F
→
10/18 13:13,
7月前
, 35F
10/18 13:13, 35F
→
10/18 13:13,
7月前
, 36F
10/18 13:13, 36F
推
10/18 13:13,
7月前
, 37F
10/18 13:13, 37F
→
10/18 13:14,
7月前
, 38F
10/18 13:14, 38F
推
10/18 13:15,
7月前
, 39F
10/18 13:15, 39F
→
10/18 13:15,
7月前
, 40F
10/18 13:15, 40F
→
10/18 13:15,
7月前
, 41F
10/18 13:15, 41F
推
10/18 13:15,
7月前
, 42F
10/18 13:15, 42F
→
10/18 13:17,
7月前
, 43F
10/18 13:17, 43F
→
10/18 13:17,
7月前
, 44F
10/18 13:17, 44F
推
10/18 13:17,
7月前
, 45F
10/18 13:17, 45F
推
10/18 13:18,
7月前
, 46F
10/18 13:18, 46F
推
10/18 13:18,
7月前
, 47F
10/18 13:18, 47F
推
10/18 13:18,
7月前
, 48F
10/18 13:18, 48F
→
10/18 13:20,
7月前
, 49F
10/18 13:20, 49F
→
10/18 13:20,
7月前
, 50F
10/18 13:20, 50F
→
10/18 13:20,
7月前
, 51F
10/18 13:20, 51F
推
10/18 13:20,
7月前
, 52F
10/18 13:20, 52F
→
10/18 13:25,
7月前
, 53F
10/18 13:25, 53F
推
10/18 13:25,
7月前
, 54F
10/18 13:25, 54F
→
10/18 13:25,
7月前
, 55F
10/18 13:25, 55F
→
10/18 13:25,
7月前
, 56F
10/18 13:25, 56F
→
10/18 13:25,
7月前
, 57F
10/18 13:25, 57F
推
10/18 13:27,
7月前
, 58F
10/18 13:27, 58F
推
10/18 13:27,
7月前
, 59F
10/18 13:27, 59F
→
10/18 13:28,
7月前
, 60F
10/18 13:28, 60F
推
10/18 13:29,
7月前
, 61F
10/18 13:29, 61F
推
10/18 13:29,
7月前
, 62F
10/18 13:29, 62F
推
10/18 13:32,
7月前
, 63F
10/18 13:32, 63F
推
10/18 13:33,
7月前
, 64F
10/18 13:33, 64F
推
10/18 13:34,
7月前
, 65F
10/18 13:34, 65F
推
10/18 13:35,
7月前
, 66F
10/18 13:35, 66F
推
10/18 13:37,
7月前
, 67F
10/18 13:37, 67F
推
10/18 13:39,
7月前
, 68F
10/18 13:39, 68F
推
10/18 13:40,
7月前
, 69F
10/18 13:40, 69F
推
10/18 13:41,
7月前
, 70F
10/18 13:41, 70F
推
10/18 13:42,
7月前
, 71F
10/18 13:42, 71F
推
10/18 13:43,
7月前
, 72F
10/18 13:43, 72F
推
10/18 13:44,
7月前
, 73F
10/18 13:44, 73F
推
10/18 13:44,
7月前
, 74F
10/18 13:44, 74F
推
10/18 13:48,
7月前
, 75F
10/18 13:48, 75F
推
10/18 13:53,
7月前
, 76F
10/18 13:53, 76F
推
10/18 13:58,
7月前
, 77F
10/18 13:58, 77F
→
10/18 14:02,
7月前
, 78F
10/18 14:02, 78F
推
10/18 14:13,
7月前
, 79F
10/18 14:13, 79F
噓
10/18 14:14,
7月前
, 80F
10/18 14:14, 80F
→
10/18 14:17,
7月前
, 81F
10/18 14:17, 81F
推
10/18 14:20,
7月前
, 82F
10/18 14:20, 82F
→
10/18 14:20,
7月前
, 83F
10/18 14:20, 83F
推
10/18 14:24,
7月前
, 84F
10/18 14:24, 84F
推
10/18 14:28,
7月前
, 85F
10/18 14:28, 85F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: loser1 (125.227.9.148 臺灣), 10/18/2023 14:37:12
※ 編輯: loser1 (125.227.9.148 臺灣), 10/18/2023 14:39:36
噓
10/18 14:37,
7月前
, 86F
10/18 14:37, 86F
推
10/18 14:38,
7月前
, 87F
10/18 14:38, 87F
推
10/18 14:39,
7月前
, 88F
10/18 14:39, 88F
→
10/18 14:39,
7月前
, 89F
10/18 14:39, 89F
推
10/18 14:43,
7月前
, 90F
10/18 14:43, 90F
→
10/18 14:43,
7月前
, 91F
10/18 14:43, 91F
推
10/18 14:44,
7月前
, 92F
10/18 14:44, 92F
推
10/18 14:44,
7月前
, 93F
10/18 14:44, 93F
→
10/18 14:44,
7月前
, 94F
10/18 14:44, 94F
→
10/18 14:44,
7月前
, 95F
10/18 14:44, 95F