Re: [小說]關於小說台灣翻譯的問題
是對於設定的疑問?
這部小說需要一定的SF基礎知識才看得懂關於時間的一堆理論
雖然我覺得就算弄不懂這些時間觀念對於看這部小說還是沒有什麼太大的影響
是對於虛流(谷川流)的比喻式形容詞不適應?
阿虛這位主角每次形容人事物的時候
都習慣用很長的一段來形容
雖然長得超越一般人的習慣
不過每次都不太一樣
而且跨越各領域,又常常滿有趣的
我覺得可以算是這部小說的獨特賣點之一
如果服用上有困難的話
的確可能對閱讀造成障礙
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.225.126.124
討論串 (同標題文章)