Re: 請問第四集的角色設定

看板HarryPotter作者 (HOLD ME FAST)時間18年前 (2005/11/28 23:50), 編輯推噓2(202)
留言4則, 4人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《untillittil (Gibbs好帥~*)》之銘言: : : 今天看電影發現一個bug : : 不知道是翻譯錯誤還是劇本就這樣寫 : : 當時沒有注意聽 : : 鄧不利多介紹德蘭姆出場的時候說他們是來自北歐的國家 : : 保加利亞應該是位在東歐吧!? : : 跟北歐差蠻遠的 : : 有錯請指教<(_ _)> : 我昨天去看的 : 那應該是翻譯的問題 : 我聽鄧不利多的英文應該是來自北方的朋友 : 翻譯卻翻成了來自北歐.....~.~ : 保加利亞在南歐的巴爾幹半島 : 不過我是覺得他在電影裡面的感覺俄國風很重 : 不像南斯拉夫 而像東斯拉夫 : 那位校長講話就是俄國人講英文的腔調 : 還有 : 伊果其實就是伊格爾啦 第四集的原文是很久以前看的 很久沒複習了 所以我現在是憑印象在回憶 波巴洞的色彩很明顯是設定在法國 從魁地奇世界盃大混亂時 哈利聽到幾個女生在說話 她們是用法文說的 說她們跟美心夫人走丟了 還有 中文版看起來 波巴洞的人 和 德姆蘭的人 講的話沒有不同 都是不標準中文 但是英文版就不同了 波巴洞的不用說 是用法文在說英文 法文的h不發音 所以原文中h都以'取代 所以 「哈利」變成了「阿利」 可是 德姆蘭的定位就不明顯 看不太出來 喀浪是保加利亞人 不代表學校一定在保加利亞 德姆蘭的制服提供線索 是個蠻冷的地方 我之前一直以為這所學校的定位是德國 因為原文的對話感覺是德文式英文 我是根據所有的w都被改成v這一點來判斷的 但是 看了其他版友的說法 加上我看電影的感覺 的確是蠻有俄國的感覺 但我不諳俄文 所以不清楚俄文的發音規則如何 當然 其實也不是說一定要窮追猛打研究出德姆蘭到底在哪裡 不過 這還真是蠻有趣的問題 值得大家來討論討論^^ 以上為個人淺見 有錯請指正 ^^ -- ^----^ < > < \ / > < __>_> / / @ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.32.228.252

11/29 00:05, , 1F
沒錯...喀浪代表保加利亞...不代表學校在保加利亞
11/29 00:05, 1F

11/29 02:34, , 2F
我覺得在北歐,斯堪地那維亞國家語言W也是發V的音
11/29 02:34, 2F

11/29 13:56, , 3F
電影中有說是來自北歐 我有看到這句話
11/29 13:56, 3F

11/30 03:35, , 4F
我也覺得客浪是德國!學生們都一臉德國臉
11/30 03:35, 4F
文章代碼(AID): #13YoTAWd (HarryPotter)
文章代碼(AID): #13YoTAWd (HarryPotter)