Re: [問題] 要不要輸一場 ._.
※ 引述《wahaha99 (成為鄉民中道的力量)》之銘言:
: 看到日本方面的回覆了
: ....不過我日文很弱 看看有沒有人願意幫忙翻譯 XD
: 239 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします。:2007/07/10(火)
: 21:02:39.96 ID:gyJ6JtvR0
: そうなるよな、やっぱ
果然會變成這樣
: 241 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします。:2007/07/10(火)
: 21:03:02.12 ID:qxB+zSwtO
: おまいらこれでいいのかwwww
你們這樣子可怎生得好?
(現代文:你們這樣子就好了/不幹了嗎?)
: 248 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします。:2007/07/10(火)
: 21:04:11.81 ID:ZICxLm+9O
: 「きりすてごめん」(^ω^#)
不好意思啊我們不玩了*丟*
: 251 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします。:2007/07/10(火)
: 21:04:28.94 ID:RarrY05z0
: (#゚Д゚)
: 253 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします。:2007/07/10(火)
: 21:05:16.01 ID:s1e9nJwR0
: 台湾嫌いになった
開始討厭台灣了
: 254 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします。:2007/07/10(火)
: 21:05:36.58 ID:5H6YcBpj0
: 誰もついてこない1位ほどむなしいものはないからな・・・
: 逆に版画倒した後台湾がいたのは日本にとって救いだったかもな。
因為後無來者的第一名是很空虛的吧
反而是打倒匈牙利之後 台灣的存在讓日本得救了
: 255 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします。:2007/07/10(火)
: 21:05:38.28 ID:3wVlSB8L0
: まあ予想の範囲。
: そういう連中がでてくるのもわかるがそれをよしとする雰囲気なら
: 俺は台湾に幻滅だ。
算了這也是預料中事
覺得這樣就好的氣氛中會出現這種傢伙也是可想而知的
我對台灣幻滅了
: 260 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします。:2007/07/10(火)
: 21:06:33.91 ID:mIfwu4WL0
: そんな情けなどいらねえ!!
: 台湾!!全力でクリックするんだ!!
: 日本は相手が真剣なほど燃えるんだぜ!
我們可不要這種同情!
台灣!全力的點吧!
日本是對手越認真我們就越燃燒的!
: 261 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします。:2007/07/10(火)
: 21:06:49.08 ID:Wujjv+2v0
: 日本でも同じ事言ってた時があったなあ・・・
日本也曾說過一樣的話呢...
: 264 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします。:2007/07/10(火)
: 21:07:16.85 ID:Pr9XWeEu0
: game10 は研究の為に捨てない?
: ツールでクリックする人数規制して、少人数でそれなりの分速いじできるまでがんがる
: 他の人が例の sidの踏み台になってもいいし
: 新ツールのテストに当たったり...
: 台湾型ツールを研究してみるのもいいんじゃね?
放棄G10的勝負,拿來當研究的材料吧
(以下討論武器如何改進,提到把台灣武器拿去研究看看)
: 271 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします。:2007/07/10(火)
: 21:09:46.55 ID:UcoLmIAq0
: そう思われてもしょうがないわなぁ
: 明らかに力(人数か技術力か)の差がありすぎる
: このままでは絶対に勝てないと思う
要這樣想我們也是無可奈何
擺明了力量(人數或技術)差太多了
這樣下去絕對無法獲勝吧
: 279 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします。:2007/07/10(火)
: 21:10:41.65 ID:3k8VbTT/0
: この書き込み利用して他板煽れば人集まるんじゃね?
這是為了要煽動大家反擊的留言吧?
--
誰もが皆怖くて忘れた振りしていく
遠い国の絵本の最後の頁は
寂しがりやの人魚が 人と恋しさに泣かした
赤い血の一滴 真珠の涙
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.29.80.205
→
07/10 21:07, , 1F
07/10 21:07, 1F
→
07/10 21:07, , 2F
07/10 21:07, 2F
→
07/10 21:07, , 3F
07/10 21:07, 3F
→
07/10 21:08, , 4F
07/10 21:08, 4F
推
07/10 21:08, , 5F
07/10 21:08, 5F
→
07/10 21:08, , 6F
07/10 21:08, 6F
推
07/10 21:09, , 7F
07/10 21:09, 7F
推
07/10 21:09, , 8F
07/10 21:09, 8F
→
07/10 21:10, , 9F
07/10 21:10, 9F
→
07/10 21:10, , 10F
07/10 21:10, 10F
推
07/10 21:12, , 11F
07/10 21:12, 11F
推
07/10 21:14, , 12F
07/10 21:14, 12F
討論串 (同標題文章)