討論串[新聞] 經典書太難? 師大:大學生文學素養太低
共 23 篇文章
內容預覽:
問題是有些東西真的要有些素養才看得懂. 假如你沒有一些哲學或者神話故事的根底. 你去看村上春樹寫的東西. 大概就只會覺得為什麼 他寫每位主角都那麼愛%%%%%%. 搞不懂那是在寫沙小... 只覺得文學家好淫亂喔. 看直觀一點的 像是一些戲曲的話本白話書. EX: 西遊記 鏡花緣 薛仁貴征東 水滸傳
(還有134個字)
內容預覽:
我覺得你這篇就是在亂講。. 自已都承認在腦補了。. 唉唉。. 你知道什麼叫做由淺到深,循序漸進地學習嗎?. 你知道文學作品可以自由地看,只是為了磨文筆,. 而哲學作品、心理學作品是需要按步就班學習的差別嗎?. 你把兩者混為一談,真得是大錯特錯。. 這個就是在裝逼,活在自已想像的世界裡面。. 滿足你在
(還有271個字)
內容預覽:
說到翻譯. 中國的翻譯是整個國家的力量在搞的. PS: 當然翻譯的品質不見得很好,而且在言論控制的條件下也不一定如實翻譯. 而且中國的學術環境比台灣糟,也就不一定翻譯的好. 台灣則不是. 在台灣做翻譯根本沒有論文點數,絕大多數的老師根本不想碰這塊. (但我這問題曾經和前成大化學系主任聊過,他是說理工
(還有584個字)
內容預覽:
※ 引述《jms (Follow your heart)》之銘言:: 我只舉書單中的一本書為例:: 法國思想家傅科(Michel Foucault)的規訓與懲罰:監獄的誕生。: (前半部法語原名是Surveiller et punir,直接翻譯的意思是監視與懲罰): 這本書我直接用法文讀原著,不透過
(還有478個字)
內容預覽:
順著這串討論,我再回一篇就好。. 我只舉書單中的一本書為例:. 法國思想家傅科(Michel Foucault)的規訓與懲罰:監獄的誕生。. (前半部法語原名是Surveiller et punir,直接翻譯的意思是監視與懲罰). 這本書我直接用法文讀原著,不透過翻譯理解書籍內容。. 我是語言文學科
(還有927個字)