討論串[問卦] 還記得中國用語入侵前的用詞嗎
共 16 篇文章

推噓312(367推 55噓 193→)留言615則,0人參與, 最新作者nomien時間7年前 (2017/02/22 01:56), 7年前編輯資訊
7
0
0
內容預覽:
最近中國用語大量入侵台灣. 比方說 大媽 漸漸取代了 大嬸跟阿桑. 還有吸引眼球 取代了 吸引目光. 水平也漸漸取代了水準. 還有哪些詞. 大家還記得被中國取代以前是怎麼說的嗎. 有沒有八卦?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.227.22.194. 文章網址
(還有42個字)

推噓184(219推 35噓 41→)留言295則,0人參與, 最新作者Bearforest時間7年前 (2017/02/22 05:20), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
代po,文超長. 大家好,魯妹是中國人,看到這篇文章覺得很有意思,所以借男朋友的帳號來和大家討論交流。懇請各位30cm和E cup 多多指教。. 入鄉隨俗,魯妹儘量用台灣人習慣的說法,如有不妥的地方還請大家包涵。. 魯妹看了截至目前所有的回覆,私以為大家舉的例子可以分為三大類。. 一是中國鄉民創造出
(還有852個字)

推噓-2(2推 4噓 10→)留言16則,0人參與, 最新作者nerevian時間7年前 (2017/02/22 07:03), 7年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
看了這篇 好像內建一種兩岸用語涇渭分明的感覺. 其實大嬸 吸引目光 水準 還有推文裡很多所謂的臺灣慣用語 在中國也是常見用語. 比如中國人會說立馬 但立刻 馬上也是中國人慣用語. 至於臺灣用語近些年要變成中國的形狀這事. 軟實力此消彼長 歷史回歸正軌 臺灣被輻射. 擋得了有形服貿貨貿的覺青也擋不住無
(還有278個字)

推噓32(34推 2噓 15→)留言51則,0人參與, 最新作者Q311時間7年前 (2017/02/22 07:49), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
除了新興的網路用語,例如小鮮肉、綠茶婊這種台灣本來就沒有的詞彙之外. 影響最深的其實是副詞和介係詞的用法. 尤其是介係詞,「給」完全取代了台灣原本各式各樣豐富的語法. 中國的中文某種程度上來說,還滿單調的,什麼都是「挺」再來就是「神」. 挺有意思的、挺好的、挺漂亮的. 台灣一般來說都是用「滿」,滿有
(還有451個字)

推噓4(5推 1噓 15→)留言21則,0人參與, 最新作者ak47good時間7年前 (2017/02/22 07:51), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
我的看法啦,就某方面來說,閩南語的文法似乎比華語還要來的嚴謹多了. 像是老一輩的藝人曾說過,在台語裡面只有「給醫生看」的講法. 並沒有「看醫生」這種講法. 而在台語中,若是語序錯誤的話,很容易被聽著查覺. 雖然說華語也是一樣,但因為受到眾多方言影響. 很多原本很奇怪的東西,聽久了也就見怪不怪了. 當
(還有117個字)