[問卦] 這則英文笑話如何翻中文?

看板Gossiping作者時間1周前 (2026/01/20 19:24), 編輯推噓5(505)
留言10則, 6人參與, 1周前最新討論串1/2 (看更多)
https://i.imgur.com/OFtohgu.jpeg
如圖 英文的話看的懂笑點 但想翻成中文 好像怎麼翻都不對 是不是英文限定的笑話? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.12.129.115 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1768908255.A.EEF.html

01/20 19:24, 1周前 , 1F
先學會把中文打對
01/20 19:24, 1F

01/20 19:24, 1周前 , 2F
老公:我不知道她在賣
01/20 19:24, 2F

01/20 19:29, 1周前 , 3F
雙關 "你未曾買花給她" "未曾買她的花"
01/20 19:29, 3F

01/20 19:32, 1周前 , 4F
第一意 her 受格 第2意 所有格
01/20 19:32, 4F

01/20 19:33, 1周前 , 5F
av dog has his day.你也不會直翻啊
01/20 19:33, 5F

01/20 19:34, 1周前 , 6F
如果你要翻意境,你就要找別的詞
01/20 19:34, 6F

01/20 19:35, 1周前 , 7F
花苞啦,很好翻
01/20 19:35, 7F

01/20 19:37, 1周前 , 8F
「你老婆說你從沒給她買過花」
01/20 19:37, 8F

01/20 19:38, 1周前 , 9F
「我不知道我老婆有在賣花」
01/20 19:38, 9F

01/20 19:39, 1周前 , 10F
8樓這譯法就中文也雙關了
01/20 19:39, 10F
文章代碼(AID): #1fRsNVxl (Gossiping)
文章代碼(AID): #1fRsNVxl (Gossiping)