Re: [問卦] 間諜家家酒中的六歲女童為何翻做安妮亞?

看板Gossiping作者 (我愛台灣!中國吃屎!!)時間2月前 (2024/02/28 00:45), 編輯推噓7(702)
留言9則, 9人參與, 2月前最新討論串3/3 (看更多)
這時就不能不說早期動漫的人物角色換成台式名稱有多方便了 安妮亞阿妮亞安雅大家都不高興的話 翻譯成黃小惠肯定皆大歡喜了 洛伊德應該要叫黃偉傑 約兒應該可以翻成傅欣雅 大家覺得這樣好噗好~ ※ 引述《shrines ()》之銘言: : 雖然是日本漫畫 : 但是時空背景是空想歐洲 : 而且名字是Anya : 你覺得歐美人唸這個名字 : 會比較接近念安還是學日本人念阿? : 日本人用片假名念歪國名字不準確 : 那是日本人他家的事 : 但是是會把日本人的不準確當成聖經來拜 : 那是你的問題 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.228.29.93 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1709052325.A.D97.html

02/28 00:46, 2月前 , 1F
小叮鈴
02/28 00:46, 1F

02/28 00:48, 2月前 , 2F
日本人是作者 當然依作者為標準
02/28 00:48, 2F

02/28 00:50, 2月前 , 3F
按照當時邏輯是 安小美 洛國強 越美玲
02/28 00:50, 3F

02/28 01:02, 2月前 , 4F
岳美玲XDD
02/28 01:02, 4F

02/28 01:04, 2月前 , 5F
好!
02/28 01:04, 5F

02/28 01:11, 2月前 , 6F
叮噹貓,美琪
02/28 01:11, 6F

02/28 01:12, 2月前 , 7F
中肯
02/28 01:12, 7F

02/28 04:02, 2月前 , 8F
小美,小帥,大壯
02/28 04:02, 8F

02/28 10:51, 2月前 , 9F
喪飆呢
02/28 10:51, 9F
文章代碼(AID): #1btX6bsN (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1btX6bsN (Gossiping)