討論串[問卦] 間諜家家酒中的六歲女童為何翻做安妮亞?
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓19(24推 5噓 22→)留言51則,0人參與, 2月前最新作者utomaya (烏托馬雅)時間2月前 (2024/02/26 22:39), 2月前編輯資訊
0
1
2
內容預覽:
各位肥宅安安. 小魯肥宅我最近迷上了間諜家家酒SPY×FAMILY. 不僅看了馬拉松直播好次. https://www.youtube.com/watch?v=R_RPKHUi8Uc. 還看了YT上相關的討論,如井川一的作品等. 好奇的是,裡面的6歲女童為何翻作安妮亞?. 我聽了好幾次,應該不會錯,
(還有636個字)

推噓-1(5推 6噓 12→)留言23則,0人參與, 2月前最新作者shrines時間2月前 (2024/02/28 00:20), 2月前編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
雖然是日本漫畫. 但是時空背景是空想歐洲. 而且名字是Anya. 你覺得歐美人唸這個名字. 會比較接近念安還是學日本人念阿?. 日本人用片假名念歪國名字不準確. 那是日本人他家的事. 但是是會把日本人的不準確當成聖經來拜. 那是你的問題. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自:
(還有105個字)

推噓7(7推 0噓 2→)留言9則,0人參與, 2月前最新作者chinaeatshit (我愛台灣!中國吃屎!!)時間2月前 (2024/02/28 00:45), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這時就不能不說早期動漫的人物角色換成台式名稱有多方便了. 安妮亞阿妮亞安雅大家都不高興的話. 翻譯成黃小惠肯定皆大歡喜了. 洛伊德應該要叫黃偉傑. 約兒應該可以翻成傅欣雅. 大家覺得這樣好噗好~. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.228.29.93 (臺灣).
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁