Re: [問卦] John為什麼叫約翰?已回收

看板Gossiping作者 (楊威利)時間3年前 (2022/09/24 22:06), 編輯推噓8(807)
留言15則, 12人參與, 3年前最新討論串5/6 (看更多)
語言是約定俗成的。 語言也會随時代演變。 語言更會随著和不同族群語言交流,而 有不同的演變。 對希伯萊文, (約哈南)的各族語言 音譯,各時代百般不同才是正常。 以中國來說,各時代各地域人群各有各 的音譯才是正常的。有約翰、若望、瑜 罕難、伊凡、強..........才是正常。和俄 羅斯接觸自然翻伊凡,和英吉利接觸自 然翻強,天主教徒自然是若望,唐朝景 教徒則自然翻譯成瑜罕難......等等不一 而足。 我一直懷疑,翻成約翰,是閩南人翻的 ,你用閩南語唸「約」,你就會知道, 這音譯很到位。 不同時代不同地域和不同族群接觸,會 有同一音譯,才是怪事。畢竟,連西方 諸國,都依自己口音演化很多翻譯法, 何況我們東方人。 ※ 引述 《KasmirLo (科科科~)》 之銘言: : ※ 引述《BBQ2591 (抖腳說愛我)》之銘言: : : 唉唉 : : 英文名的中文 : : 通常都是用音譯對吧 : : 比方說 : : Mary 瑪莉 : : Angela 安琪拉 : : Kevin 凱文 : : 我就問 : : 那John為什麼叫約翰 : : 到底哪個發音有像約翰了 : : 翻成「降」還比較對的八卦? : 覺得很奇怪的是 : 既然很多人都知道為什麼一開始會這樣翻 : 但我們根本不會用希伯來文或拉丁文啥的 : 為啥不捨棄呢 : 直接翻強 江 之類的 : 還可以省一個字 : 這樣不是很好 : 等真的遇真的那裏來的 : 或德國人之類的再翻約翰就好 : 實在是 不懂 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.236.175.244 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1664028365.A.8D2.html

09/24 22:07, 3年前 , 1F
好像蠻合理的
09/24 22:07, 1F

09/24 22:08, 3年前 , 2F
看到這種認真文我都先看一下id
09/24 22:08, 2F

09/24 22:08, 3年前 , 3F
真的可能吧 明末洋人 在廣州泉州貿易
09/24 22:08, 3F

09/24 22:08, 3年前 , 4F
還以為會出現胡哥老公
09/24 22:08, 4F

09/24 22:08, 3年前 , 5F
老公呢
09/24 22:08, 5F

09/24 22:10, 3年前 , 6F
沒月月 end
09/24 22:10, 6F

09/24 22:11, 3年前 , 7F
蛤?
09/24 22:11, 7F

09/24 22:25, 3年前 , 8F
應該是聖經翻譯改的從若翰變約翰
09/24 22:25, 8F

09/24 22:27, 3年前 , 9F
福州話 閩南話都有可能 像嚴復翻的
09/24 22:27, 9F

09/24 22:28, 3年前 , 10F
以前傳教士都用拉丁文應該是照拉丁文
09/24 22:28, 10F

09/24 22:28, 3年前 , 11F
09/24 22:28, 11F

09/24 22:54, 3年前 , 12F
09/24 22:54, 12F

09/24 22:57, 3年前 , 13F
拜託 你知道都是傳教士翻譯的嗎 閩南
09/24 22:57, 13F

09/24 22:57, 3年前 , 14F
人個頭啊
09/24 22:57, 14F

09/25 03:04, 3年前 , 15F
閩南語有文字就是了
09/25 03:04, 15F
文章代碼(AID): #1ZBmxDZI (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1ZBmxDZI (Gossiping)