Re: [問卦] 水溝旁的道路 台語怎講
※ 引述《helppo (helppo)》之銘言
: 記得爸媽每次叫我走水溝旁的道路回家,比較快,他們都會說:
: 你走 ‘高話’ 卡緊 (高話有點類似 交換 的台語)
: 請問一下這邊的‘高話’,是國語的哪兩個字?還是我發音有問題?或者有其他種講
法?
確實是誤會了
漢字不是國語專用的
所有漢語包含台語粵語客語的絕大部發音
都有對應的漢字
所以從你用國語諧音「高話」及整篇文意來猜
應該是指台語的「溝岸(kau-huann7)」
就是指水溝邊上的土地
至於交換的台語是kau-uann7
從拼音可以看出「岸」、「換」發音不一樣
國語「高話」的「話(hua4)」
發音則跟台語的「岸(huann7)」差更遠了
實際發音 https://tinyurl.com/jeyj8j36
其他講法還有「溝墘(kau-kinn5)」、溝仔墘
如果是比較大條的「圳溝(tsun3-kau)」
也可以講「圳溝邊」
參考看看
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.74.140 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1628234054.A.1EF.html
推
08/06 15:25,
2年前
, 1F
08/06 15:25, 1F
→
08/06 15:26,
2年前
, 2F
08/06 15:26, 2F
專業
古代各地講自己母語
書面就用文言文溝通
→
08/06 15:26,
2年前
, 3F
08/06 15:26, 3F
→
08/06 15:26,
2年前
, 4F
08/06 15:26, 4F
其實各漢語有的
差別在現代國語最早由官方審定正字並透過強制教育推廣
目前漢語有官方正字的除了國語就是台語跟台灣客語
香港粵語(非指書面語)雖然沒有官方正字
但實際上有很強勢的書寫系統並且通行力強
推
08/06 15:38,
2年前
, 5F
08/06 15:38, 5F
只知道皮毛而已,謝謝
※ 編輯: todao (1.200.74.140 臺灣), 08/06/2021 15:57:05
推
08/06 16:16,
2年前
, 6F
08/06 16:16, 6F
推
08/07 01:29,
2年前
, 7F
08/07 01:29, 7F
→
08/07 23:30,
2年前
, 8F
08/07 23:30, 8F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
問卦
9
24