Re: [問卦] Chinese Taipei 484有兩種翻譯?
※ 引述《ClutchShot (ClutchShot)》之銘言:
: 如題
: 早上看了瑞莎的新聞後
: 肥宅發現一件事
: 就是Chinese Taipei應該有兩種翻法
: 1. 在國內應該翻成台灣
: 2. 在國外翻成中華台北 且沒有矮化
: 選我正解!
: -----
: Sent from JPTT on my iPhone
來看看瑞莎的中華隊
https://imgur.com/VQAvJ98.jpg
X 這是不對的用法
再來看看正確的使用方式
https://imgur.com/ufeW429.jpg
這才是 安全又有效 的用法
中華台北 加油
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.125.79.58 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1626929785.A.BD2.html
→
07/22 12:57,
2年前
, 1F
07/22 12:57, 1F
→
07/22 12:58,
2年前
, 2F
07/22 12:58, 2F
→
07/22 12:59,
2年前
, 3F
07/22 12:59, 3F
→
07/22 12:59,
2年前
, 4F
07/22 12:59, 4F
推
07/22 13:00,
2年前
, 5F
07/22 13:00, 5F
→
07/22 13:19,
2年前
, 6F
07/22 13:19, 6F
→
07/22 13:41,
2年前
, 7F
07/22 13:41, 7F
推
07/22 13:43,
2年前
, 8F
07/22 13:43, 8F
推
07/22 19:18,
2年前
, 9F
07/22 19:18, 9F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):