討論串[問卦] Chinese Taipei 484有兩種翻譯?
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓24(25推 1噓 26→)留言52則,0人參與, 2年前最新作者ClutchShot (ClutchShot)時間2年前 (2021/07/22 12:47), 編輯資訊
2
0
0
內容預覽:
如題. 早上看了瑞莎的新聞後. 肥宅發現一件事. 就是Chinese Taipei應該有兩種翻法. 1. 在國內應該翻成台灣. 2. 在國外翻成中華台北 且沒有矮化. 選我正解!. -----. Sent from JPTT on my iPhone. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.c

推噓3(3推 0噓 6→)留言9則,0人參與, 2年前最新作者STi2011 (嘉美盪停掐 黑白停洪淦)時間2年前 (2021/07/22 12:56), 編輯資訊
0
2
0
內容預覽:
來看看瑞莎的中華隊. https://imgur.com/VQAvJ98.jpg. X 這是不對的用法. 再來看看正確的使用方式. https://imgur.com/ufeW429.jpg. 這才是 安全又有效 的用法. 中華台北 加油. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自

推噓9(9推 0噓 6→)留言15則,0人參與, 2年前最新作者willydp (willeliu)時間2年前 (2021/07/22 19:16), 2年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
Chinese Taipei只有一種翻法,叫作「支屬台北」. --. Chinese這個形容詞加在Taipei前面是個非常怪的命名法. 為什麼?. 一般人不會說Asian Japan或者Japanese Kyoto. 因為世界上只有一個Japan、世界上只有一個Kyoto, 根本沒有混淆的可能性.
(還有300個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁