Re: [問卦] Chinese Taipei 484有兩種翻譯?
※ 引述《ClutchShot (ClutchShot)》之銘言:
: 如題
: 早上看了瑞莎的新聞後
: 肥宅發現一件事
: 就是Chinese Taipei應該有兩種翻法
: 1. 在國內應該翻成台灣
: 2. 在國外翻成中華台北 且沒有矮化
: 選我正解!
: -----
: Sent from JPTT on my iPhone
Chinese Taipei只有一種翻法,叫作「支屬台北」
--
Chinese這個形容詞加在Taipei前面是個非常怪的命名法
為什麼?
一般人不會說Asian Japan或者Japanese Kyoto
因為世界上只有一個Japan、世界上只有一個Kyoto, 根本沒有混淆的可能性
British Columbia之所以如此稱呼,是因為美洲有很多地方叫Colo(u)mbia
為了防止混淆才加個形容詞British,也就是英國殖民時瓜分到的那塊
South/North Korea、North Ireland、French Guiana 也是一樣的道理
講Chinese Taipei, 就好像在說台北的支那佔領區,
會讓人以為世界上還有Taiwanese Taipei或者American Taipei之類的
所以,再強調一次,Chinese Taipei只有一種翻法,叫作「支屬台北」
喊Chinese Taipei就是分裂主義分子
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 93.218.84.45 (德國)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1626952589.A.1DC.html
→
07/22 19:17,
2年前
, 1F
07/22 19:17, 1F
推
07/22 19:17,
2年前
, 2F
07/22 19:17, 2F
推
07/22 19:18,
2年前
, 3F
07/22 19:18, 3F
→
07/22 19:20,
2年前
, 4F
07/22 19:20, 4F
※ 編輯: willydp (93.218.84.45 德國), 07/22/2021 19:25:15
推
07/22 19:23,
2年前
, 5F
07/22 19:23, 5F
推
07/22 19:25,
2年前
, 6F
07/22 19:25, 6F
推
07/22 19:27,
2年前
, 7F
07/22 19:27, 7F
推
07/22 19:27,
2年前
, 8F
07/22 19:27, 8F
推
07/22 19:27,
2年前
, 9F
07/22 19:27, 9F
→
07/22 19:28,
2年前
, 10F
07/22 19:28, 10F
推
07/22 19:29,
2年前
, 11F
07/22 19:29, 11F
→
07/22 19:30,
2年前
, 12F
07/22 19:30, 12F
→
07/22 19:53,
2年前
, 13F
07/22 19:53, 13F
推
07/22 20:38,
2年前
, 14F
07/22 20:38, 14F
→
07/22 21:29,
2年前
, 15F
07/22 21:29, 15F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):