Re: [問卦] 台灣有什麼翻譯比中國好?

看板Gossiping作者 (be my way)時間3年前 (2021/06/30 10:21), 編輯推噓2(203)
留言5則, 5人參與, 3年前最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《ihl123456 (雨風評)》之銘言: : 就賓士來說好了 : Mercedes Benz : 中國翻譯奔馳 : 台灣翻譯賓士 : 奔馳很明顯就是一台車在路上奔馳 : 讓人想到可以拉風跑很快的感覺 : 賓士的話讓人難以聯想有什麼關聯 : 那台灣有什麼翻譯比中國好的? : 可以說說嗎? : ----- : Sent from JPTT on my Xiaomi M2012K11AG. 台灣這邊的翻譯校正回歸就很不錯。 校正代表修正,回歸代表回到正確的時間軸。 合併起來就是檢驗要時間,會想辦法驗完再加回去。 中國那邊的翻譯應該就是蓋牌? 如果還有人整天把蓋牌掛嘴邊,去侮辱CDC的肯定是阿共同路人 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.97.33 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1625019689.A.340.html

06/30 10:24, 3年前 , 1F
有病要醫呀
06/30 10:24, 1F

06/30 10:27, 3年前 , 2F
理據相當充分
06/30 10:27, 2F

06/30 10:31, 3年前 , 3F
沒有欸 中國就是爛到爛
06/30 10:31, 3F

06/30 10:32, 3年前 , 4F
DPP 台灣翻「民進黨」 中國翻「綠共
06/30 10:32, 4F

06/30 10:32, 3年前 , 5F
台灣都已經說英文是官方語言了 翻什麼啦
06/30 10:32, 5F
文章代碼(AID): #1WszKfD0 (Gossiping)
文章代碼(AID): #1WszKfD0 (Gossiping)