Re: [問卦] 急!台灣的「人情味」英文該怎麼翻譯已刪文
※ 引述《dozier (dozier)》之銘言:
: 想跟外國人推薦台灣
: 台灣人都說自己很有人情味
: 違停一下 警察很有人情味都不會開單
: 最美麗的「人情味」的英文該怎麼翻譯
: 有卦嗎
就直接音譯啊
日本人難道有推raw fish on cooked rice?
全世界都知道sushi是甚麼
韓國難道有fermented cababge?
全世界都知道kimchi
只有台灣在那邊beef noodle、oyster omelette
難怪被外國人看不起
連個創始的珍奶
還要變成Boba tea、Tapioca tea
可憐
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.54.167 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1618041586.A.230.html
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):