Re: [問卦] 急!台灣的「人情味」英文該怎麼翻譯已刪文

看板Gossiping作者 (vdml)時間3年前 (2021/04/10 15:59), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《dozier (dozier)》之銘言: : 想跟外國人推薦台灣 : 台灣人都說自己很有人情味 : 違停一下 警察很有人情味都不會開單 : 最美麗的「人情味」的英文該怎麼翻譯 : 有卦嗎 就直接音譯啊 日本人難道有推raw fish on cooked rice? 全世界都知道sushi是甚麼 韓國難道有fermented cababge? 全世界都知道kimchi 只有台灣在那邊beef noodle、oyster omelette 難怪被外國人看不起 連個創始的珍奶 還要變成Boba tea、Tapioca tea 可憐 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.54.167 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1618041586.A.230.html
文章代碼(AID): #1WSLho8m (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1WSLho8m (Gossiping)