[問卦] 為啥常聽到穿插英文,卻很少人穿插日語
如題
扣掉商業或專業英文用語
英文比較好的人常常會在中文中穿插英文
並且認為大家都應該懂
比如 我買了一個很好的suitcase
我那個item放在locker
那個location 她的powderpuff
反觀!
日文很好的肥宅(或正妹)
也不會講一講就說 他很真面目
這個好美味しそう
請問到底為什麼呢
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.26.201 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1603018760.A.208.html
推
10/18 18:59,
3年前
, 1F
10/18 18:59, 1F
推
10/18 18:59,
3年前
, 2F
10/18 18:59, 2F
→
10/18 18:59,
3年前
, 3F
10/18 18:59, 3F
→
10/18 18:59,
3年前
, 4F
10/18 18:59, 4F
噓
10/18 18:59,
3年前
, 5F
10/18 18:59, 5F
推
10/18 18:59,
3年前
, 6F
10/18 18:59, 6F
→
10/18 19:00,
3年前
, 7F
10/18 19:00, 7F
→
10/18 19:00,
3年前
, 8F
10/18 19:00, 8F
推
10/18 19:00,
3年前
, 9F
10/18 19:00, 9F
推
10/18 19:00,
3年前
, 10F
10/18 19:00, 10F
推
10/18 19:00,
3年前
, 11F
10/18 19:00, 11F
→
10/18 19:00,
3年前
, 12F
10/18 19:00, 12F
推
10/18 19:00,
3年前
, 13F
10/18 19:00, 13F
→
10/18 19:00,
3年前
, 14F
10/18 19:00, 14F
→
10/18 19:00,
3年前
, 15F
10/18 19:00, 15F
推
10/18 19:00,
3年前
, 16F
10/18 19:00, 16F
→
10/18 19:00,
3年前
, 17F
10/18 19:00, 17F
噓
10/18 19:00,
3年前
, 18F
10/18 19:00, 18F
→
10/18 19:00,
3年前
, 19F
10/18 19:00, 19F
→
10/18 19:00,
3年前
, 20F
10/18 19:00, 20F
→
10/18 19:01,
3年前
, 21F
10/18 19:01, 21F
→
10/18 19:01,
3年前
, 22F
10/18 19:01, 22F
→
10/18 19:01,
3年前
, 23F
10/18 19:01, 23F
推
10/18 19:01,
3年前
, 24F
10/18 19:01, 24F
→
10/18 19:01,
3年前
, 25F
10/18 19:01, 25F
→
10/18 19:01,
3年前
, 26F
10/18 19:01, 26F
推
10/18 19:01,
3年前
, 27F
10/18 19:01, 27F
→
10/18 19:02,
3年前
, 28F
10/18 19:02, 28F
→
10/18 19:02,
3年前
, 29F
10/18 19:02, 29F
→
10/18 19:02,
3年前
, 30F
10/18 19:02, 30F
→
10/18 19:02,
3年前
, 31F
10/18 19:02, 31F
→
10/18 19:02,
3年前
, 32F
10/18 19:02, 32F
推
10/18 19:02,
3年前
, 33F
10/18 19:02, 33F
推
10/18 19:03,
3年前
, 34F
10/18 19:03, 34F
→
10/18 19:03,
3年前
, 35F
10/18 19:03, 35F
推
10/18 19:04,
3年前
, 36F
10/18 19:04, 36F
→
10/18 19:04,
3年前
, 37F
10/18 19:04, 37F
→
10/18 19:04,
3年前
, 38F
10/18 19:04, 38F
推
10/18 19:04,
3年前
, 39F
10/18 19:04, 39F
還有 62 則推文
推
10/18 20:33,
3年前
, 102F
10/18 20:33, 102F
推
10/18 20:33,
3年前
, 103F
10/18 20:33, 103F
推
10/18 20:38,
3年前
, 104F
10/18 20:38, 104F
推
10/18 20:44,
3年前
, 105F
10/18 20:44, 105F
→
10/18 20:44,
3年前
, 106F
10/18 20:44, 106F
推
10/18 20:59,
3年前
, 107F
10/18 20:59, 107F
→
10/18 21:01,
3年前
, 108F
10/18 21:01, 108F
推
10/18 21:02,
3年前
, 109F
10/18 21:02, 109F
→
10/18 21:02,
3年前
, 110F
10/18 21:02, 110F
→
10/18 21:02,
3年前
, 111F
10/18 21:02, 111F
推
10/18 21:04,
3年前
, 112F
10/18 21:04, 112F
→
10/18 21:08,
3年前
, 113F
10/18 21:08, 113F
→
10/18 21:29,
3年前
, 114F
10/18 21:29, 114F
推
10/18 21:31,
3年前
, 115F
10/18 21:31, 115F
→
10/18 21:31,
3年前
, 116F
10/18 21:31, 116F
→
10/18 21:39,
3年前
, 117F
10/18 21:39, 117F
→
10/18 21:43,
3年前
, 118F
10/18 21:43, 118F
→
10/18 21:46,
3年前
, 119F
10/18 21:46, 119F
推
10/18 21:48,
3年前
, 120F
10/18 21:48, 120F
→
10/18 21:48,
3年前
, 121F
10/18 21:48, 121F
推
10/18 22:08,
3年前
, 122F
10/18 22:08, 122F
推
10/18 22:21,
3年前
, 123F
10/18 22:21, 123F
推
10/18 22:22,
3年前
, 124F
10/18 22:22, 124F
推
10/18 22:47,
3年前
, 125F
10/18 22:47, 125F
推
10/18 22:50,
3年前
, 126F
10/18 22:50, 126F
推
10/18 22:56,
3年前
, 127F
10/18 22:56, 127F
→
10/18 23:25,
3年前
, 128F
10/18 23:25, 128F
→
10/18 23:52,
3年前
, 129F
10/18 23:52, 129F
推
10/19 00:30,
3年前
, 130F
10/19 00:30, 130F
→
10/19 00:30,
3年前
, 131F
10/19 00:30, 131F
→
10/19 01:10,
3年前
, 132F
10/19 01:10, 132F
推
10/19 01:41,
3年前
, 133F
10/19 01:41, 133F
噓
10/19 02:40,
3年前
, 134F
10/19 02:40, 134F
噓
10/19 03:43,
3年前
, 135F
10/19 03:43, 135F
推
10/19 08:21,
3年前
, 136F
10/19 08:21, 136F
推
10/19 08:53,
3年前
, 137F
10/19 08:53, 137F
→
10/19 08:53,
3年前
, 138F
10/19 08:53, 138F
推
10/19 11:00,
3年前
, 139F
10/19 11:00, 139F
→
10/19 11:44,
3年前
, 140F
10/19 11:44, 140F
推
10/19 12:54,
3年前
, 141F
10/19 12:54, 141F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):