[問卦] 什麼時候「外勞」變成歧視用語了
各位鄉民大家連假快樂 我是毛毛象
看新聞都把「外勞」改稱「移工」
有些歧視用語確實該改 但是外勞無非是「外籍勞工」的簡稱
外籍勞工完全沒有歧視意味啊 移工就比較好嗎?移地工人?
如果說是因為外勞用久了大家對這個詞有負面印象
那改稱移工 大家就不會有壞印象了嗎?
如果還是會 那改稱呼有什麼意義呢?
有沒有八卦
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.83.182.154 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1593317733.A.D7C.html
→
06/28 12:15,
4年前
, 1F
06/28 12:15, 1F
推
06/28 12:16,
4年前
, 2F
06/28 12:16, 2F
推
06/28 12:16,
4年前
, 3F
06/28 12:16, 3F
推
06/28 12:16,
4年前
, 4F
06/28 12:16, 4F
推
06/28 12:16,
4年前
, 5F
06/28 12:16, 5F
推
06/28 12:16,
4年前
, 6F
06/28 12:16, 6F
→
06/28 12:16,
4年前
, 7F
06/28 12:16, 7F
噓
06/28 12:17,
4年前
, 8F
06/28 12:17, 8F
拜託 改稱移工之後 也不會把白人來台工作稱為移工
要嘛就精確定義 然後建到字典裏面
不然怎麼改都一樣
推
06/28 12:17,
4年前
, 9F
06/28 12:17, 9F
推
06/28 12:17,
4年前
, 10F
06/28 12:17, 10F
推
06/28 12:18,
4年前
, 11F
06/28 12:18, 11F
※ 編輯: zouelephant (111.83.182.154 臺灣), 06/28/2020 12:18:32
推
06/28 12:19,
4年前
, 12F
06/28 12:19, 12F
推
06/28 12:21,
4年前
, 13F
06/28 12:21, 13F
推
06/28 12:21,
4年前
, 14F
06/28 12:21, 14F
推
06/28 12:21,
4年前
, 15F
06/28 12:21, 15F
噓
06/28 12:22,
4年前
, 16F
06/28 12:22, 16F
→
06/28 12:23,
4年前
, 17F
06/28 12:23, 17F
推
06/28 12:23,
4年前
, 18F
06/28 12:23, 18F
推
06/28 12:24,
4年前
, 19F
06/28 12:24, 19F
推
06/28 12:24,
4年前
, 20F
06/28 12:24, 20F
→
06/28 12:25,
4年前
, 21F
06/28 12:25, 21F
推
06/28 12:26,
4年前
, 22F
06/28 12:26, 22F
→
06/28 12:26,
4年前
, 23F
06/28 12:26, 23F
→
06/28 12:26,
4年前
, 24F
06/28 12:26, 24F
→
06/28 12:27,
4年前
, 25F
06/28 12:27, 25F
推
06/28 12:28,
4年前
, 26F
06/28 12:28, 26F
推
06/28 12:29,
4年前
, 27F
06/28 12:29, 27F
→
06/28 12:29,
4年前
, 28F
06/28 12:29, 28F
→
06/28 12:30,
4年前
, 29F
06/28 12:30, 29F
→
06/28 12:30,
4年前
, 30F
06/28 12:30, 30F
推
06/28 12:32,
4年前
, 31F
06/28 12:32, 31F
推
06/28 12:33,
4年前
, 32F
06/28 12:33, 32F
→
06/28 12:34,
4年前
, 33F
06/28 12:34, 33F
→
06/28 12:36,
4年前
, 34F
06/28 12:36, 34F
推
06/28 12:37,
4年前
, 35F
06/28 12:37, 35F
推
06/28 12:37,
4年前
, 36F
06/28 12:37, 36F
→
06/28 12:38,
4年前
, 37F
06/28 12:38, 37F
還有 51 則推文
推
06/28 13:55,
4年前
, 89F
06/28 13:55, 89F
推
06/28 14:00,
4年前
, 90F
06/28 14:00, 90F
→
06/28 14:01,
4年前
, 91F
06/28 14:01, 91F
→
06/28 14:01,
4年前
, 92F
06/28 14:01, 92F
推
06/28 14:06,
4年前
, 93F
06/28 14:06, 93F
推
06/28 14:13,
4年前
, 94F
06/28 14:13, 94F
推
06/28 14:15,
4年前
, 95F
06/28 14:15, 95F
推
06/28 14:25,
4年前
, 96F
06/28 14:25, 96F
→
06/28 14:25,
4年前
, 97F
06/28 14:25, 97F
推
06/28 14:27,
4年前
, 98F
06/28 14:27, 98F
推
06/28 14:46,
4年前
, 99F
06/28 14:46, 99F
推
06/28 14:47,
4年前
, 100F
06/28 14:47, 100F
推
06/28 15:11,
4年前
, 101F
06/28 15:11, 101F
推
06/28 15:13,
4年前
, 102F
06/28 15:13, 102F
→
06/28 15:14,
4年前
, 103F
06/28 15:14, 103F
→
06/28 15:15,
4年前
, 104F
06/28 15:15, 104F
→
06/28 15:15,
4年前
, 105F
06/28 15:15, 105F
推
06/28 15:18,
4年前
, 106F
06/28 15:18, 106F
推
06/28 15:30,
4年前
, 107F
06/28 15:30, 107F
推
06/28 15:34,
4年前
, 108F
06/28 15:34, 108F
推
06/28 15:36,
4年前
, 109F
06/28 15:36, 109F
→
06/28 15:36,
4年前
, 110F
06/28 15:36, 110F
推
06/28 15:36,
4年前
, 111F
06/28 15:36, 111F
推
06/28 15:46,
4年前
, 112F
06/28 15:46, 112F
推
06/28 15:51,
4年前
, 113F
06/28 15:51, 113F
→
06/28 16:09,
4年前
, 114F
06/28 16:09, 114F
噓
06/28 16:35,
4年前
, 115F
06/28 16:35, 115F
噓
06/28 16:50,
4年前
, 116F
06/28 16:50, 116F
→
06/28 16:50,
4年前
, 117F
06/28 16:50, 117F
推
06/28 16:54,
4年前
, 118F
06/28 16:54, 118F
推
06/28 16:59,
4年前
, 119F
06/28 16:59, 119F
推
06/28 17:32,
4年前
, 120F
06/28 17:32, 120F
→
06/28 17:55,
4年前
, 121F
06/28 17:55, 121F
推
06/28 19:10,
4年前
, 122F
06/28 19:10, 122F
噓
06/28 19:43,
4年前
, 123F
06/28 19:43, 123F
→
06/28 19:44,
4年前
, 124F
06/28 19:44, 124F
推
06/28 20:08,
4年前
, 125F
06/28 20:08, 125F
→
06/28 20:08,
4年前
, 126F
06/28 20:08, 126F
推
06/28 21:15,
4年前
, 127F
06/28 21:15, 127F
推
06/29 04:19,
4年前
, 128F
06/29 04:19, 128F
討論串 (同標題文章)