討論串[問卦] 什麼時候「外勞」變成歧視用語了
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
各位鄉民大家連假快樂 我是毛毛象. 看新聞都把「外勞」改稱「移工」. 有些歧視用語確實該改 但是外勞無非是「外籍勞工」的簡稱. 外籍勞工完全沒有歧視意味啊 移工就比較好嗎?移地工人?. 如果說是因為外勞用久了大家對這個詞有負面印象. 那改稱移工 大家就不會有壞印象了嗎?. 如果還是會 那改稱呼有什麼
(還有91個字)
內容預覽:
主要是勞這個字。還有工這個字。這幾個字在中國古代傳統以來都是做下賤工作的人的用詞。我建議通通改掉,不然有些人的玻璃心受不了。. 外勞改為外籍事務員。就是外籍處理工作事務的人。. 移工改為移民專務員。就是移民過來專門處理工作事務的人。. 有沒有感覺就一整個高大上起來?. 要改應該全部改。板模工改為板模
(還有147個字)
內容預覽:
我覺得問題是這樣啦. 外勞這個辭本意並非歧視,但問題在台灣人用的很歧視,例如:. 1.老闆在跟總經理討論要請外勞還本勞時,我認為是沒有歧視的。. 2.教授在研究外勞與本勞的薪資差異之類的問題時,區分外勞本勞我認為也是沒有歧視的,而且教授還會區外籍白領藍領很多類。. 所以總結來說,在有需要區分外勞本勞
(還有442個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁