Re: [問卦] 閩南語憑什麼叫台語消失

看板Gossiping作者時間7年前 (2018/04/22 23:11), 7年前編輯推噓-4(3740)
留言50則, 9人參與, 最新討論串11/12 (看更多)
※ 引述《szqecs (szqecs)》之銘言: : 閩南語既不是在台灣發源的 : 也不是最多人講的 : 憑什麼叫台語 : 英語到美國也還是叫英語啊 : 而且把閩南語叫台語 : 國語繼續叫國語 : 不是在暗示台灣的語言不是國家的語言 : 所以台灣不是國,而是國中的一地區? 學術界的台語有兩種: 一種是壯侗語系侗台語族中的一個語支(台語支)。 這種台語跟閩南語在現代沒有任何關係。包括了壯、傣、 泰、寮、撣等語言。相關資料可以參閱李方桂《比較台 語手冊》。 一種是我們自以為是台灣話的台語,尤其台灣的閩南人 喜好自稱為台語。由於我本身也是閩南人,我知道那種 感覺有多爽。 不過閩南語在比較語言學上,是古百越/古南島語使用者, 在中古時期與南遷漢人的互動與碰撞中,逐漸在「語網」 環境中形成的一個新的語言系統。在種族上,是漢族、畬 族跟其他南方民族的混合。在語言上,是古百越/古南島 語的底層,外加上一個漢語的上層(古百越/古南島語使用 者硬去學習漢語的結果,有點類似古代日本人硬去學漢語 的文言文,結果寫成日本書記與和歌集,或者古代韓國人 硬去學漢語寫成的那種比較奇怪的文言文韓國史書)相關論 點可以參考李葆嘉、鄧曉華、王士元的著作,不贅述。 語言使用者與他們的種族身分,不見得完全重疊。不過閩 南人與客家人(閩西)的語言界線,的確是跟史前福建的史 前文化分布圖有高度相似的界線。古代百越/南島的底層 其威力的確是不容小覷。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.168.100.245 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1524409886.A.D3C.html ※ 編輯: ilha (118.168.100.245), 04/22/2018 23:15:45

04/22 23:15, , 1F
專業推
04/22 23:15, 1F

04/22 23:18, , 2F
專業推
04/22 23:18, 2F

04/22 23:18, , 3F
專業推
04/22 23:18, 3F

04/22 23:32, , 4F
拜託,有泰、傣這些字可以選,自己要挑「台」字用
04/22 23:32, 4F

04/22 23:33, , 5F
然後再來講台語有兩種?
04/22 23:33, 5F

04/22 23:39, , 6F
沒啥好百思不得其解的,就是個「譯名」,有其他可用
04/22 23:39, 6F

04/22 23:40, , 7F
硬要挑不能區分的用字,意義何在?
04/22 23:40, 7F

04/22 23:45, , 8F
維基「台語支」的原始條目「壯傣語支」,你怎麼不用?
04/22 23:45, 8F

04/22 23:47, , 9F
這單純就是翻譯選字問題,發篇文章要幹嘛?
04/22 23:47, 9F

04/22 23:48, , 10F
再者我也提出,維基上明白列出原始條目使用另一個字
04/22 23:48, 10F

04/22 23:49, , 11F
容易區分,不會搞混,很明顯挑「台」字來用就是下下之策
04/22 23:49, 11F

04/22 23:50, , 12F
故意選「台」字,再來說這個語言有兩種
04/22 23:50, 12F

04/22 23:55, , 13F
「壯傣語」同樣也能找到論文,你怎麼不用?
04/22 23:55, 13F

04/22 23:57, , 14F
就講了,你捨棄可區分的用字,刻意挑會產生混淆的來用
04/22 23:57, 14F

04/22 23:58, , 15F
根本不是「台語」有兩種,好嗎?
04/22 23:58, 15F

04/23 00:13, , 16F
所以你眼裡看不到「壯傣語支」的用字嗎?
04/23 00:13, 16F

04/23 00:15, , 17F
我再說一次,這是翻譯選字問題,是你捨棄能明顯區分的字
04/23 00:15, 17F

04/23 00:16, , 18F
不是「台語」有兩種的情況
04/23 00:16, 18F

04/23 00:20, , 19F
拜託,去翻翻臺灣過往文獻裡出現「臺語/台語」用字年代吧
04/23 00:20, 19F

04/23 00:21, , 20F
就跟你講,你那是翻譯選字的關係,不是台語有兩種
04/23 00:21, 20F

04/23 00:24, , 21F
我不是很了解刻意採用會混淆的用字,意義何在?
04/23 00:24, 21F

04/23 00:27, , 22F
糾正書名幹嘛?知道那是翻譯,不是台語有兩種,很難嗎?
04/23 00:27, 22F

04/23 00:28, , 23F
學術界裡的「壯傣語支」,根本不會有啥台語有兩種的問題
04/23 00:28, 23F
唉~ 真無奈 ※ 編輯: ilha (220.141.1.203), 04/23/2018 00:39:56

04/23 01:42, , 24F
"我們自以為是台灣話的台語?" 那,漳州話、廈門話、泉州話
04/23 01:42, 24F

04/23 01:42, , 25F
等閩南語使用者是不是也是自以為? 他們也都取地名。
04/23 01:42, 25F

04/23 01:42, , 26F
一百多年前的大清末期就使用臺語這名稱,日本統治臺灣時期
04/23 01:42, 26F

04/23 01:42, , 27F
也用"臺灣語"稱臺語(現在也是),國民政府剛來台時蔣中正也
04/23 01:42, 27F

04/23 01:43, , 28F
是稱臺語,現在國際上講" Taiwanese" 這語言也是指臺語,好
04/23 01:43, 28F

04/23 01:43, , 29F
像除了臺灣閩南人以外也一堆人在說呢?
04/23 01:43, 29F

04/23 01:43, , 30F
"臺語"這名詞出現時,"閩南語"跟"台語支"這幾種學術名詞都
04/23 01:43, 30F

04/23 01:43, , 31F
還沒發明。事實上學術論文標題你搜尋"台語" ,十之八九是
04/23 01:43, 31F

04/23 01:43, , 32F
指台灣話,只有非常少數是指你說的"台語支",且幾乎是對岸
04/23 01:43, 32F

04/23 01:43, , 33F
的論文。
04/23 01:43, 33F

04/23 01:48, , 34F
侗台語在學界幾乎都寫Tai 不用故意扯到學界==
04/23 01:48, 34F

04/23 01:56, , 35F
為求公正 剛剛順手在百度找了台语 結果跟Google差不多
04/23 01:56, 35F

04/23 03:34, , 36F
第一,你是不是閩南人根本不是重點,關鍵在你說的東西。
04/23 03:34, 36F

04/23 03:36, , 37F
第二,台語就是台灣閩南族群的母語,它跟閩南語不是同一件
04/23 03:36, 37F

04/23 03:36, , 38F
事,稱為台語也沒啥好爽不爽的。要我的話更希望台語變成國
04/23 03:36, 38F

04/23 03:36, , 39F
語,用全民納稅錢來傳承,那才有爽的可能。
04/23 03:36, 39F

04/23 03:38, , 40F
現在中國華北的母語華北話獨佔國語頭銜,要台灣閩客原納稅
04/23 03:38, 40F

04/23 03:38, , 41F
幫忙傳承,那才是真爽。
04/23 03:38, 41F

04/23 03:41, , 42F
再來,已經跟你說過n次了,族群跟語言不是同一件事,所以
04/23 03:41, 42F

04/23 03:41, , 43F
說客家族群裡有漢人也有畲族,客家跟閩南都是文化定義而不
04/23 03:41, 43F

04/23 03:41, , 44F
是血統定義。
04/23 03:41, 44F

04/23 03:45, , 45F
至於學術的東西,前面幾位真專家如C大j大p大都已經跟你說
04/23 03:45, 45F

04/23 03:45, , 46F
明了,不用在那唉聲歎氣的,我是原po的話反而會感謝學到東
04/23 03:45, 46F

04/23 03:46, , 47F
西。
04/23 03:46, 47F

04/23 03:46, , 48F
以上請參考看看。
04/23 03:46, 48F

04/23 05:46, , 49F
你們中國學界啊,吊書袋還被恥笑ㄏㄏ
04/23 05:46, 49F

04/23 14:43, , 50F
侗台語正字是侗傣語,以台譯tai是中國學界的作法
04/23 14:43, 50F
文章代碼(AID): #1QtAOUqy (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 11 之 12 篇):
文章代碼(AID): #1QtAOUqy (Gossiping)