Re: [問卦] 艋舺英文是Bangka嗎已回收

看板Gossiping作者 (obliv)時間6年前 (2018/03/22 11:40), 編輯推噓7(8113)
留言22則, 7人參與, 6年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《mykuririn (kuririn)》之銘言: : 剛剛在龍山寺看到一個路牌 : 寫艋舺公園 不過英文好像怪怪的 : 這個不知道是誰翻的 : https://imgur.com/Bil1TGt
艋舺,原本是平埔族語,意思為獨木舟 因早期眾多獨木舟停泊於此,後因故得名 再來談到艋舺這兩字的譯名 我們必須先了解早期的中英拼音譯法之爭 台灣常用拼音有三種 漢語拼音、通用拚音、威妥瑪拼音 威妥瑪拼音為英國人19世紀建立 利用羅馬拼音來拚出中文發音 早期台灣確有些地名用此拼音,不過現在已極少 也是外交部辦理護照拼音英文譯名時,早期最多人使用的拼音 通用拼音,為2000年時中央政府開始推廣之拼音法 與漢語拼音之差別在於 漢語拼音為國外最多及最廣泛學習中文時,使用的拼音法 同時也是ISO認證的中文拼音法 但時任台北市長馬英九則堅持不使用通用拼音,而是漢語拼音 導致有一陣子全台使用了通用拼音,只有台北使用漢語拼音 而後來為方便外人易讀各地地名之譯名 中央及各地機關也慢慢將早期的通用改成漢語拼音 所以現在除了各種特殊地名外,拼音譯名的準則即為漢語拼音 值得注意的是,有許多地名若有保存特殊文化或民俗,則會取其之特別譯名 例如:淡水 淡水之漢語拼音為Danshui,但後來政府為了保存早期淡水之特色 把淡水之拼音正式視為,Tamsui,此為自西荷時期起,最早的淡水譯名 回歸艋舺的正題 艋舺的漢語拼音為 Menjia是沒有錯的 但是若查國家教育院之雙語詞彙建議辭庫可以發現 艋舺,竟然有兩筆機關建議,即為Mengjia和Bangka 我們再查內政部地名資訊網,可以發現艋舺拼音為Bangka https://i.imgur.com/qXVw9Nd.png
再來看看臺北市議會公報2013年的質詢紀錄 https://i.imgur.com/1CVf8n3.png
可以發現幾年前的艋舺拼音,各機關也是常常出錯的 但艋舺拼音應是與淡水一例相同 不採用漢語,而是具有特色的早期稱呼 現在的台語、平埔族語的艋舺,Bangka -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.242.132.57 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1521690042.A.99C.html

03/22 11:41, 6年前 , 1F
平埔族語系
03/22 11:41, 1F

03/22 11:44, 6年前 , 2F
03/22 11:44, 2F

03/22 11:49, 6年前 , 3F
台語都念 Monga 這樣寫不是更好,老外也會念
03/22 11:49, 3F

03/22 11:50, 6年前 , 4F
Bangka 以為來到泰國了,不知道這個發音老外要怎麼念?
03/22 11:50, 4F

03/22 11:50, 6年前 , 5F
我覺得這東西是方便外國人辨識跟問路 搞太複雜就本末倒置
03/22 11:50, 5F

03/22 11:50, 6年前 , 6F
艋舺(Bang2-kah)就是漢人聽到當時台北的平埔族巴賽語「bang
03/22 11:50, 6F

03/22 11:51, 6年前 , 7F
ka」,而用台語發音類似的漢字「艋舺」記錄下來。若用國語
03/22 11:51, 7F

03/22 11:51, 6年前 , 8F
發音來唸,反而與平埔族原音距離很遠了。
03/22 11:51, 8F

03/22 11:52, 6年前 , 9F
方便老外重要,但本地文化也很重要。
03/22 11:52, 9F

03/22 11:53, 6年前 , 10F
何況這也不會妨害老外,久了就通了,沒問題。
03/22 11:53, 10F

03/22 11:58, 6年前 , 11F
3F是覺得monga念起來比bangka像臺語
03/22 11:58, 11F

03/22 11:59, 6年前 , 12F
這就回到我上一篇回的 大多數人看到羅馬字就當英文念
03/22 11:59, 12F

03/22 12:00, 6年前 , 13F
茫嘎
03/22 12:00, 13F

03/22 12:00, 6年前 , 14F
如果注音沒辦法完全改漢語拼音,那不如用英文的音來拼國字
03/22 12:00, 14F

03/22 12:01, 6年前 , 15F
會比較貼近原音,減少溝通上的障礙
03/22 12:01, 15F

03/22 12:05, 6年前 , 16F
像和平東路,有路牌是寫Heping,為何不乾脆用 Herping
03/22 12:05, 16F

03/22 12:06, 6年前 , 17F
不用,那不是問題,就像老外都唸taipei,聽起來跟「泰北」
03/22 12:06, 17F

03/22 12:07, 6年前 , 18F
更像,而不是我們習慣的「台北」,但不影響,老外自然有他
03/22 12:07, 18F

03/22 12:07, 6年前 , 19F
們的一套去辨識,不用我們擔心。
03/22 12:07, 19F

03/22 12:08, 6年前 , 20F
不存在溝通障礙的問題。
03/22 12:08, 20F

03/22 12:09, 6年前 , 21F
更正,不是「泰北」,更像「泰配」
03/22 12:09, 21F

03/22 12:11, 6年前 , 22F
Bankai吧
03/22 12:11, 22F
文章代碼(AID): #1QioMwcS (Gossiping)
文章代碼(AID): #1QioMwcS (Gossiping)