Re: [爆卦] 中國麥當勞不叫麥當勞啦消失

看板Gossiping作者時間8年前 (2017/10/25 20:20), 8年前編輯推噓8(808)
留言16則, 8人參與, 最新討論串3/10 (看更多)
其實當初創立的時候麥當勞兄弟的確想要將 黃金拱門(McDonald Theory)散佈到世界各地 https://i.imgur.com/3GgIGR1.jpg
是沒想到麥當勞集團居然違背當初和麥當勞兄弟的協議。把在中國的公司名稱改為金拱門 真不知道地下的麥當勞兄弟怎麼想。 只能說,中國有你的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.144.128 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1508934022.A.2BA.html

10/25 20:23, , 1F

10/25 20:24, , 2F
SUBWAY才是經典好嗎
10/25 20:24, 2F
不會公司登記真的是賽百味吧。 哈哈 ※ 編輯: beaprayguy (1.161.144.128), 10/25/2017 20:24:44

10/25 20:25, , 3F
賽百味有啥好奇怪的 翻的很正常啊 百味也取的可以啊
10/25 20:25, 3F
我覺得名字滿鳥的。應該留英文招牌就好。 日本(有網友補充有日本片假名)等地也不會特別旁邊留公司名稱吧 我沒去過中國,只去過歐美日(日本片假名)新加坡 ※ 編輯: beaprayguy (1.161.144.128), 10/25/2017 20:26:40

10/25 20:26, , 4F
有部電影就是在講麥當勞跟她們創辦人的故事
10/25 20:26, 4F
※ 編輯: beaprayguy (1.161.144.128), 10/25/2017 20:27:52

10/25 20:29, , 5F
中國法規要求在地化,所以都一定有中文名
10/25 20:29, 5F

10/25 20:30, , 6F
日本明明也有片假名音譯 =_=“
10/25 20:30, 6F
看不懂日文抱歉xdd我以為是什麼特殊字 那日本上面說什麼意思啊 ※ 編輯: beaprayguy (1.161.144.128), 10/25/2017 20:31:24 ※ 編輯: beaprayguy (1.161.144.128), 10/25/2017 20:31:54

10/25 20:34, , 7F
片假名就是純粹發音標示而已
10/25 20:34, 7F

10/25 20:35, , 8F
日本就是英譯啊
10/25 20:35, 8F

10/25 20:35, , 9F
片假名日式英文發音
10/25 20:35, 9F

10/25 20:38, , 10F
日本就所有外來語全部音譯這樣...翻譯有時很難辨認
10/25 20:38, 10F

10/25 20:41, , 11F
其實不是英文體系的國家 有該國音譯 不奇怪吧
10/25 20:41, 11F

10/25 20:42, , 12F
又不是每個人都會念英文 商業上也要考慮他們吧
10/25 20:42, 12F

10/25 20:43, , 13F
所以我才覺得賽百味很正常啊 贏過百種味道的含義
10/25 20:43, 13F

10/25 21:15, , 14F
樓上,"賽"和台語中的"屎",有一樣的發音XD
10/25 21:15, 14F

10/25 21:27, , 15F
是真不懂台語還假不懂阿,有點幽默感好嗎
10/25 21:27, 15F

10/25 23:00, , 16F
屎百味
10/25 23:00, 16F
文章代碼(AID): #1Py866Aw (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Py866Aw (Gossiping)