Re: [爆卦] 須藤凜凜花: 投資我的那些阿宅就活該嘛!消失
你們幹嘛在爭什麼翻譯正不正確啊
這篇訪談是凜凜花在總選舉前的發言
對那些花大錢的偶像宅來說啦
選舉前這種發言啊,就是
"我們花錢支持自己的推就是愛啦!別人管不著"
然後選舉後看到凜凜花的我要結~婚~啦~之後的想法就變成
"我們的愛變成別人的結婚基金,當事人還講這種話"
沒有結婚宣言的話
凜凜花講這席話也還好
But,就這個But
她很狂的在總選舉上發表結婚宣言啦
所以她這席話的解讀對聽的人來說啊
就是選前偶像宅,選後尚市長
※ 引述《nissekl (METALLICA-JAMES)》之銘言:
: ※ 引述《jeanvanjohn (尚市長)》之銘言:
: : https://www.youtube.com/watch?v=pZqwmhI-xmY
: : 上次在AKB總選舉忽然爆出"結婚宣言"的須藤凜凜花,
: : 這次又發表了更勁爆的言論:
: : "オタに大金使わせるな?
: : それは大金使った人が言ってください。
: : 総選挙を批判する人はお金を使わない人。
: : それは自己責任で。それはオタ活なんで。
: : 人の夢に投資してるんですよ。自分に見返りがないにかかわらず。
: : それって愛じゃないですか。"
: : 那些花大錢投資我的阿宅,都是他們自己的責任啦!
: : 他們的生活就是這樣一副德行嘛!
: : 投資在夢想上,自己不求任何回報,這不就是所謂的愛嗎?
: : 2ch鄉民:
: : 這已經不是火上加油,是往火上丟炸藥了吧...?
: 偶爾會翻翻2ch文的魯宅
: 覺der..原po沒有把所有的說的話打出來這樣翻有點偏頗
: 所以魯宅就用廢廢的聽力把他說的話全打出來看看ob'_'ov
: 有方框的地方是我不確定的地方!!
: 有錯就請大家幫忙改正!!!
: 然後我翻的也不一定是對的!!
: 有其他鄉民可以改正的話也幫幫忙!!謝謝!!
: ----------------我是分隔線--------------------------------
: ま....総選挙というのは...
: 恩....總選舉
:
: やっぱりめちゃ...このグループの[代名詞ですし]
: 果然是..恩..這個團體的代名詞[這詞我聽不大懂不知道有沒有錯]
: オタに大金使わせるな...やそれは...それはもう..あの..本当にそうす
: 不要讓宅宅花大錢...啊這個..這個..倒是真的[這句話我也不確定是不是]
: あの...それは..あのそれは大金使った人が言ってくださいね
: 不過..這應該給花大錢的人說才對吧齁?
: あの...私も..あの..別に..投票したいからしたらしてますしお宅の時は
: 那個...我當宅宅的時候也是因為想投票才投票的
:
: そういう..あの総選挙システムを批判する人とっていうのは
: 大体お金を使わないでだれかがいってたんで
: 批判這個總選舉機制的人大部份都是不花錢的人吧?
: それは自己責任といういますから
: それはもうそれは..オタ活なんで
: お金のその使い道ていうのは
: 花錢的方法以己要當宅宅這都是自己的責任吧?
:
: だって若い女性の夢に投資してる自分に見返りがないにかかわらず
: それでめちゃくちゃ愛じゃないですか
: 投資年輕女性的夢想自己不求回報,這不就是愛嗎!!!
:
: だからそんな全然恥ずかしくないと思います..私は
: と思いながら投票してました..私はお宅の時に
: 我認為這一點也不可恥
: 我當宅宅的時候就抱持這個想法去投票了
:
: 魯宅覺得本人很像沒有像原po說的那麼偏激
: 如果有誰可以翻得更好就幫忙一下感謝!!
--
「人が生まれて初めて出会うもの、それは、おっぱいです!」
「そして私が死ぬ前に最後に触れるのも、おっぱいであって欲しい!」
「地球はひとつ!」
「おっぱいは二つ!!」
「戦士は銃の代わりにおっぱいを!」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.119.31
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1498375983.A.8F4.html
→
06/25 15:33, , 1F
06/25 15:33, 1F
我根本沒在追星呀,只是她的行為真的很狂,超狂的那種
→
06/25 15:38, , 2F
06/25 15:38, 2F
推
06/25 15:38, , 3F
06/25 15:38, 3F
→
06/25 15:38, , 4F
06/25 15:38, 4F
第一篇的解讀就在那邊,除非他不承認他的翻譯
推
06/25 15:39, , 5F
06/25 15:39, 5F
→
06/25 15:39, , 6F
06/25 15:39, 6F
→
06/25 15:45, , 7F
06/25 15:45, 7F
推
06/25 15:46, , 8F
06/25 15:46, 8F
→
06/25 15:46, , 9F
06/25 15:46, 9F
(′・ω・‵) 等等
※ 編輯: onionandy (1.160.119.31), 06/25/2017 15:47:46
討論串 (同標題文章)