Re: [FB] 蔡丁貴:不是台灣 是中華民國擋不住斷交潮消失
※ 引述《rial (deoo)》之銘言:
: ※ 引述《xampp (xampp)》之銘言:
: : 所以你覺得改名就能解決問題的背後靠山
: : 是那些你覺得無法被收買的國家
: : 事實上那些被你靠的國家 並無所謂承認或不承認
: : 只是在取巧留下模糊地帶的彈性空間
: : 唯一的共通點是他們都不會承認台灣是一個國家
: 廢話
: 台灣建國了嗎?
: 「台灣國」誕生了嗎?
: 「台灣國」根本不存在,是要外國承認什麼東西?
: 但是唯一非常確定的一點就是:「流亡台北的偽中國政府」完全不被國際承認
美國:(817建交公報)
「...美國承認中華人民共和國政府是中國的唯一合法政府,並承認中國立場,即只有一個
中國,台灣是中國的一部分…」
俄羅斯:(中俄聯合公報)
「...反對任何形式的「台灣獨立」,不接受「兩個中國」、「一中一台」
英國:(中英互換大使聯合公報)
「...認知中國政府關於台灣是中華人民共和國中一個省的立場…」
歐盟:
「尊循堅持中華人民共和國的一個中國原則,認為台灣不是主權國家,不與台北政府
建立任何意義上的外交關係…」
法國:(中法聯合公報)
「承認中華人民共和國政府是中國的唯一合法政府。
承認台灣是中國領土不可分割的一部分…」
德國:(中德聯合聲明)
「堅持明確的「一個中國」政策,支持中國和平統一。
反對台灣獨立」
日本:(中日聯合聲明)
「...台灣是中華人民共和國領土不可分割的一部分。」
韓國:(中韓聯合聲明)
「...台灣是中國領土不可分割的一部分...」
葡、馬爾地夫、約旦、尼日、波札那、幾內亞、泰、義、比、加、巴、阿根廷、智利、
菲、荷、甘比亞、聖多美、巴拿馬...等:
「台灣是中國合法一省」
或
「台灣是中國領土不可分割的一部分」
: 建交不是誰當誰靠山
: 而是互相合作的關係
: 世界各國很願意跟「台灣」交往、交流,不管是貿易、學術、金融…甚至「軍事」(美國、法國軍購台灣)
: 但是世界各國也是絕對無法承認「流亡台北偽中國政府」的合法性
: 問題不在「台灣」
: 問題在於「非法偽中國政權」
由上可知,就算你改國號,世界各國交往程度最好的狀態就跟現在一樣,只有更差,不會
更好,請注意老共在各國建交公報及聲明,不是用「中華民國」而是
用「台灣」,所以就算你改國號建國,本質依舊為「台灣」
。與中國簽立建交公報或共同聲明的國家,依然照其公報施行。
因此,正如我說,建國後與世界各國最好的交往狀況就跟現在是一樣的。但會不會因為
中國因素會比現在更差呢? 這個可能性相當的大。
所以,你上述所言,應該是你個人所想像,毫無任何邏輯與佐證可言。
但,建國再加上獲世界諸國承認並不是沒有辦法,只要你可以推翻掉「中華人民共和國」
政府,就可以獲得你所想要的。
你們必須朝這個方向邁進,而不是一直在國內用你上述的說法洗腦眾人,因為你的邏輯
是漏洞百出的。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.220.106
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1497689997.A.DAF.html
推
06/17 17:00, , 1F
06/17 17:00, 1F
※ 編輯: venson (123.194.220.106), 06/17/2017 17:01:31
推
06/17 17:01, , 2F
06/17 17:01, 2F
→
06/17 17:01, , 3F
06/17 17:01, 3F
不用問號…建國後惹惱老共,會向其建交國施壓也是有可能性的:。
噓
06/17 17:02, , 4F
06/17 17:02, 4F
※ 編輯: venson (123.194.220.106), 06/17/2017 17:03:48
推
06/17 17:03, , 5F
06/17 17:03, 5F
推
06/17 17:03, , 6F
06/17 17:03, 6F
推
06/17 17:03, , 7F
06/17 17:03, 7F
→
06/17 17:03, , 8F
06/17 17:03, 8F
噓
06/17 17:03, , 9F
06/17 17:03, 9F
推
06/17 17:04, , 10F
06/17 17:04, 10F
→
06/17 17:04, , 11F
06/17 17:04, 11F
→
06/17 17:04, , 12F
06/17 17:04, 12F
噓
06/17 17:04, , 13F
06/17 17:04, 13F
→
06/17 17:04, , 14F
06/17 17:04, 14F
推
06/17 17:04, , 15F
06/17 17:04, 15F
→
06/17 17:05, , 16F
06/17 17:05, 16F
→
06/17 17:05, , 17F
06/17 17:05, 17F
所以我說建國最好的狀況只會更差不會更好。
噓
06/17 17:06, , 18F
06/17 17:06, 18F
這又是另一件事了
※ 編輯: venson (123.194.220.106), 06/17/2017 17:08:02
噓
06/17 17:07, , 19F
06/17 17:07, 19F
不是說建國後大夥會更跟我們交往嗎? 人家建交公報就先把你外交吃死了…
這個不難懂。
推
06/17 17:07, , 20F
06/17 17:07, 20F
→
06/17 17:07, , 21F
06/17 17:07, 21F
你大概是看不懂我的文章吧…
推
06/17 17:07, , 22F
06/17 17:07, 22F
推
06/17 17:07, , 23F
06/17 17:07, 23F
噓
06/17 17:08, , 24F
06/17 17:08, 24F
哦~~我比原PO好在我還有佐證我的說詞,這樣可以嗎?
※ 編輯: venson (123.194.220.106), 06/17/2017 17:11:03
→
06/17 17:09, , 25F
06/17 17:09, 25F
噓
06/17 17:09, , 26F
06/17 17:09, 26F
中美啊,中文看不懂嗎?
→
06/17 17:09, , 27F
06/17 17:09, 27F
推
06/17 17:10, , 28F
06/17 17:10, 28F
推
06/17 17:10, , 29F
06/17 17:10, 29F
推
06/17 17:10, , 30F
06/17 17:10, 30F
還有 134 則推文
還有 45 段內文
→
06/17 18:13, , 165F
06/17 18:13, 165F
不同的法官宣判媽媽嘴判決會一樣?
薄瑞光可以代表817公報的中譯,還是美國官方可以代表817中譯?
假如是後者,那官網的中譯怎麼會和薄瑞光的解釋不一樣?
這個不難懂。
※ 編輯: venson (123.194.220.106), 06/17/2017 18:19:58
→
06/17 18:16, , 166F
06/17 18:16, 166F
噓
06/17 18:16, , 167F
06/17 18:16, 167F
→
06/17 18:17, , 168F
06/17 18:17, 168F
推
06/17 18:17, , 169F
06/17 18:17, 169F
→
06/17 18:22, , 170F
06/17 18:22, 170F
所以你現在是要跳針到中文解釋對吧?!
同樣一個留言,現在留給你。
薄瑞光可以代表817公報的中譯,還是美國官方可以代表817中譯?
假如是後者,那官網的中譯怎麼會和薄瑞光的解釋不一樣?
這個不難懂。
推
06/17 18:23, , 171F
06/17 18:23, 171F
※ 編輯: venson (123.194.220.106), 06/17/2017 18:28:37
推
06/17 18:29, , 172F
06/17 18:29, 172F
→
06/17 18:32, , 173F
06/17 18:32, 173F
薄瑞光那篇不是用英文發表的,是中文,他會說流利的中文哦。
假如是用中文,就就是他用中文意思表示,那就是和官方版的有落差。
假如你說以英文版為主,那你可以用英英或是發信請AIT用英解給你。
一直用薄瑞光來跳針哪招? 而且薄瑞光也不是現任官員,懂?
噓
06/17 18:32, , 174F
06/17 18:32, 174F
→
06/17 18:32, , 175F
06/17 18:32, 175F
→
06/17 18:32, , 176F
06/17 18:32, 176F
推
06/17 18:33, , 177F
06/17 18:33, 177F
※ 編輯: venson (123.194.220.106), 06/17/2017 18:37:31
噓
06/17 18:39, , 178F
06/17 18:39, 178F
→
06/17 18:39, , 179F
06/17 18:39, 179F
→
06/17 18:40, , 180F
06/17 18:40, 180F
大哥,外語譯文是雙方都要同意才會放進來官網的…
是要跳針多久?
→
06/17 18:46, , 181F
06/17 18:46, 181F
※ 編輯: venson (123.194.220.106), 06/17/2017 18:47:34
→
06/17 18:49, , 182F
06/17 18:49, 182F
→
06/17 18:50, , 183F
06/17 18:50, 183F
→
06/17 18:51, , 184F
06/17 18:51, 184F
→
06/17 18:51, , 185F
06/17 18:51, 185F
美國並沒有對英文版該字做字義解釋哦,薄瑞光的也沒有哦(他是中文發表的)
唯一的就只剩中譯文,假如你覺得中譯文有再解釋的必要,可以請AIT再對其解。
※ 編輯: venson (123.194.220.106), 06/17/2017 18:55:17
→
06/17 18:56, , 186F
06/17 18:56, 186F
→
06/17 18:57, , 187F
06/17 18:57, 187F
→
06/17 18:59, , 188F
06/17 18:59, 188F
推
06/17 19:06, , 189F
06/17 19:06, 189F
噓
06/17 19:14, , 190F
06/17 19:14, 190F
推
06/17 21:14, , 191F
06/17 21:14, 191F
推
06/17 21:59, , 192F
06/17 21:59, 192F
推
06/17 22:20, , 193F
06/17 22:20, 193F
→
06/17 22:40, , 194F
06/17 22:40, 194F
推
06/18 01:47, , 195F
06/18 01:47, 195F
推
06/18 14:33, , 196F
06/18 14:33, 196F
討論串 (同標題文章)