Re: [新聞] 台電重估 3核電廠除役 經費翻倍至6200億消失
※ 引述《xxyxx (123)》之銘言:
: 噓 hoyunxian: 你是在賭別人看不懂你刻意略掉成本等文句不翻? 03/07 11:45
: → hoyunxian: 對了により是表原因而不是要求或應該 03/07 11:46
: → hoyunxian: 斷章取義以為別人看不懂不能反駁是吧 03/07 11:47
: 噓 hoyunxian: 啊對了,忘了提醒你,させる在這邊是讓的意思 03/07 12:47
: → hoyunxian: 超譯他人話語真是幹的毫不羞恥啊 03/07 12:47
: 原文:
: 「
: エネルギー基本計画において、原発依存度は、「省エネルギー・
: 再生可能エネルギーの導入や火力発電所の効率化などにより、
: 可能な限り低減させる」としている。
: 」
: 我的簡譯:
: 「
: 能源基本計畫中的核電比例,要隨著節能與再生能源的導入,
: 以及火力發電廠效率的提高,竟可能的降低。
: 」
: 斷章取義?
: 超譯?
: 來,你來翻看能不能把這段話翻出和我意思相反的結果,
: 順便看能不能翻成日本未來必須依靠核電,
: 一如某群擁核者的宣稱一樣。
所以就說根本不是「要」而是「因為」,有這些前提才能怎樣怎樣
整句話只是在說
「本能源計畫是在節電政策、導入綠能且火力發電更有效率的前提之下
盡可能減少對核能的依賴」
你的日文到底怎麼學的,還是以為別人看不懂你把により與させる的意思搞錯
就可以隨口胡謅了?
順帶一提,這篇計劃出來後大概一個月川內核電廠就重啟了呢。
: 噓 wgscwgsc100: 我一直很好奇為什麼反核反到現在連基載都不懂是啥 03/07 12:51
: 我也很好奇為什麼某群反核者總是要假設反核不懂什麼東西。
: https://www.ptt.cc/bbs/HatePolitics/M.1476935901.A.3EC.html
: 「
: 不用對基載幻想什麼,基載說穿了就是啟停慢的電廠,
: 核電也好燃煤也好,這種電廠要從冷機到全載需要數十小時甚至於天為單位的時間,
: 所以不可能應付以小時計算的突然用電需求,因此不是因為他很強,
: 而是因為他很慢才去當基載。
: 這兩種電廠的另一個特性是『看起來便宜』。
: 煤啊,外部成本高,不過反正外部化了看不到於是看起來便宜。
: 核能麻,雖然根本搞不清楚核電廠除役經費與使用後燃料棒處理與其他後續費用,
: 但反正拿個後端營運經費去讓他看起來便宜。
: 於是便宜,雖然只是看起來便宜,就拿來當基載了。
: 但是這種電廠的特性擺在那邊,不用講德國那種再生能源佔比高的國家,
: 你台灣就好,你台灣光一天最高用電量比起最低用電量就可以差上三成左右,
: 全部核電廠你就看到每當下午的時候台灣開始跳電,
: 因為尖峰用電過了,核電廠又關不掉,太多電灌進系統大家開始哭。
: 所以說看過哪種外行擁核在那邊算在那邊幻想台灣全部改核電廠就好笑。
: 對了,聽過抽蓄電廠嗎?
: 當年台灣搞抽蓄電廠就是這樣來的,講很好聽說是因為利用多餘電力怎樣怎樣,
: 其實是因為沒這樣搞系統會死。
: 」
: 這是以前的基載,那未來的發展呢?
: http://i.imgur.com/UdFC7zW.jpg
: 未來可能就會變成這張圖下面右側那些火力和再生能源混在一起的模式,
: 有再生能源的時候用再生能源,再生能源的時候不夠的時候火力發電上,
: 當然這時候的火力發電必須是啟停速度快的火力發電,
: 所以目前看來幾乎就是燃氣發電。
: 可憐的核能,他的特性使得他在綠能當道的世界裡,
: 甚至於必須花錢拜託用電戶用他的電。
: 對了,這張圖是擁核的BAHAMUTUH提供的。
: 自己提供圖給人當彈藥,真有趣。
你完全不看右邊的「成本(コスト)」都是打三角形而不是圈圈,
其中火力全開的狀況下自給率、二氧化碳排放量與成本還全部打叉叉呢
(正常人應該都會知道打上三角形而不是圈圈是什麼含意)
對了,你提的另外一份長期能源需求供給的簡報內
也是故意不把成本相關的文字都翻出來,是當別人看不懂日文戳不穿你的意圖?
地熱、水力與生質能等地方你刻意不翻下面這句
「環境面や立地面、燃料供給面での制約を踏まえつつ、実現可能な最大限まで導入。」
(在環境、選址與發電效率方面的制約之下,在可實現的範圍內盡可能導入)
在風力與太陽能,你也故意漏翻
「国民負担の抑制とのバランスを踏まえつつ、
コスト負担が許容な範囲で最大限導入。」
(以平衡國民負擔為前提,在可容許成本的範圍內盡可能導入)
整篇基本上只說盡可能降低對核能的依賴度,沒有到完全說要廢核
所有前提你通通跳過去然後得到核能要被完全捨棄的結論,真的是超譯天才。
--
要奉命結婚? 還是要尋找自己的幸福?
├────┤ ├────┤
├────┤
├────┤ ├────<═══
by kudo070125
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.228.145.102
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1488896735.A.448.html
推
03/07 22:29, , 1F
03/07 22:29, 1F
→
03/07 22:29, , 2F
03/07 22:29, 2F
噓
03/07 22:30, , 3F
03/07 22:30, 3F
→
03/07 22:30, , 4F
03/07 22:30, 4F
推
03/07 22:32, , 5F
03/07 22:32, 5F
噓
03/07 22:33, , 6F
03/07 22:33, 6F
噓
03/07 22:33, , 7F
03/07 22:33, 7F
推
03/07 22:37, , 8F
03/07 22:37, 8F
→
03/07 22:38, , 9F
03/07 22:38, 9F
推
03/07 22:39, , 10F
03/07 22:39, 10F
噓
03/07 22:41, , 11F
03/07 22:41, 11F
噓
03/07 22:41, , 12F
03/07 22:41, 12F
噓
03/07 22:42, , 13F
03/07 22:42, 13F
噓
03/07 22:43, , 14F
03/07 22:43, 14F
噓
03/07 22:43, , 15F
03/07 22:43, 15F
推
03/07 22:43, , 16F
03/07 22:43, 16F
→
03/07 22:43, , 17F
03/07 22:43, 17F
推
03/07 22:47, , 18F
03/07 22:47, 18F
噓
03/07 22:48, , 19F
03/07 22:48, 19F
噓
03/07 22:48, , 20F
03/07 22:48, 20F
噓
03/07 22:49, , 21F
03/07 22:49, 21F
噓
03/07 22:49, , 22F
03/07 22:49, 22F
噓
03/07 22:49, , 23F
03/07 22:49, 23F
噓
03/07 22:49, , 24F
03/07 22:49, 24F
噓
03/07 22:49, , 25F
03/07 22:49, 25F
推
03/07 22:50, , 26F
03/07 22:50, 26F
噓
03/07 22:51, , 27F
03/07 22:51, 27F
噓
03/07 22:51, , 28F
03/07 22:51, 28F
噓
03/07 22:51, , 29F
03/07 22:51, 29F
噓
03/07 22:51, , 30F
03/07 22:51, 30F
推
03/07 22:52, , 31F
03/07 22:52, 31F
噓
03/07 22:52, , 32F
03/07 22:52, 32F
→
03/07 22:53, , 33F
03/07 22:53, 33F
噓
03/07 22:54, , 34F
03/07 22:54, 34F
推
03/07 22:55, , 35F
03/07 22:55, 35F
→
03/07 22:55, , 36F
03/07 22:55, 36F
→
03/07 22:56, , 37F
03/07 22:56, 37F
噓
03/07 22:56, , 38F
03/07 22:56, 38F
噓
03/07 22:57, , 39F
03/07 22:57, 39F
還有 155 則推文
→
03/08 00:36, , 195F
03/08 00:36, 195F
→
03/08 00:36, , 196F
03/08 00:36, 196F
→
03/08 00:36, , 197F
03/08 00:36, 197F
噓
03/08 00:37, , 198F
03/08 00:37, 198F
噓
03/08 00:37, , 199F
03/08 00:37, 199F
噓
03/08 00:37, , 200F
03/08 00:37, 200F
推
03/08 00:38, , 201F
03/08 00:38, 201F
→
03/08 00:38, , 202F
03/08 00:38, 202F
→
03/08 00:38, , 203F
03/08 00:38, 203F
→
03/08 00:39, , 204F
03/08 00:39, 204F
噓
03/08 00:39, , 205F
03/08 00:39, 205F
→
03/08 00:39, , 206F
03/08 00:39, 206F
→
03/08 00:40, , 207F
03/08 00:40, 207F
→
03/08 00:45, , 208F
03/08 00:45, 208F
噓
03/08 00:45, , 209F
03/08 00:45, 209F
噓
03/08 00:46, , 210F
03/08 00:46, 210F
噓
03/08 00:46, , 211F
03/08 00:46, 211F
推
03/08 00:50, , 212F
03/08 00:50, 212F
推
03/08 00:51, , 213F
03/08 00:51, 213F
→
03/08 00:51, , 214F
03/08 00:51, 214F
推
03/08 00:52, , 215F
03/08 00:52, 215F
推
03/08 00:52, , 216F
03/08 00:52, 216F
推
03/08 00:53, , 217F
03/08 00:53, 217F
推
03/08 00:54, , 218F
03/08 00:54, 218F
推
03/08 01:04, , 219F
03/08 01:04, 219F
推
03/08 01:47, , 220F
03/08 01:47, 220F
推
03/08 03:07, , 221F
03/08 03:07, 221F
推
03/08 03:19, , 222F
03/08 03:19, 222F
→
03/08 03:19, , 223F
03/08 03:19, 223F
→
03/08 03:19, , 224F
03/08 03:19, 224F
推
03/08 04:20, , 225F
03/08 04:20, 225F
推
03/08 07:32, , 226F
03/08 07:32, 226F
推
03/08 07:38, , 227F
03/08 07:38, 227F
推
03/08 10:18, , 228F
03/08 10:18, 228F
推
03/08 10:48, , 229F
03/08 10:48, 229F
推
03/08 11:28, , 230F
03/08 11:28, 230F
推
03/08 13:00, , 231F
03/08 13:00, 231F
→
03/08 13:01, , 232F
03/08 13:01, 232F
推
03/09 13:59, , 233F
03/09 13:59, 233F
推
03/09 23:58, , 234F
03/09 23:58, 234F
討論串 (同標題文章)