Re: [問題] 請教幾個名詞的翻譯:GPS、UTM等地圖相關
非常謝謝nehex的幫忙!
熱心又專業,真的令我很訝異和感動呢...
水井在多哥沒錯,TONE省的Tossioque;至於是不是在Lac De Koiniahou我比較不清楚。
我處理了一下資料,把我手邊的文件截圖放上網頁,方便大家幫我提供意見:
如下附!
※ 引述《warm (warm)》之銘言:
: 大家好!
: 我幫忙一個計畫,手上目前有一份(法文)文件想翻成中文。
: 這份文件是關於我們蓋好的水井的地理位置。
: 其中有些地理/地圖術語我不大知道中文稱呼及意義,因此想來請大家幫忙。
: (一)關於翻譯:
: (1)有一張地圖(GPS)定位出15口水井的位置,地圖又下方寫了realisation:人名。
: 請問通常這種GPS標示地標的地圖,此realisation是「繪製者」嗎?
: (還是這個名字其實有其他含意?)
: (2)地圖的legande,翻為「圖示符號」恰當、通用嗎?
http://0rz.tw/QacWB
綠色部分是我的翻譯。
我想問以下翻譯或理解是否恰當:
(1)realisation:繪製者
(2)legande:圖示符號
: (3)例如,有某個水井的位置是這樣:
: Coordonnees de GPS: Position : 31P0262972
: UTM : 1193493
: 請問分別該如何翻譯以上三者呢?
: (二)關於GPS-Postion-GPS的關連。
: PS. 我有去查:UTM是梅氏座標的一種,但我不大清楚這和Position、GPS的關連;
: 又,我常看到的GPS資訊是經緯度顯示的,為何此處是提供Position和UTM呢?
: 以上,我已經上網搜尋資料和請教朋友了,但還是沒有很好的解答。
: 因此特別上來請教大家,請大家賜教。謝謝!
如上面地圖所示,共有15口水井。
每一口水井都有一個身份識別卡,EX. http://0rz.tw/Rsuej
我不懂這三個資訊要怎麼翻譯和解讀。
: Coordonnees de GPS: Position : 31P0262972
: UTM : 1193493
再次謝謝大家!
請大家賜教!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.44.110.190
討論串 (同標題文章)