Re: [問題] 請教幾個名詞的翻譯:GPS、UTM等地圖相關

看板Geography作者 (warm)時間16年前 (2010/02/10 21:26), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
非常謝謝nehex的幫忙! 熱心又專業,真的令我很訝異和感動呢... 水井在多哥沒錯,TONE省的Tossioque;至於是不是在Lac De Koiniahou我比較不清楚。 我處理了一下資料,把我手邊的文件截圖放上網頁,方便大家幫我提供意見: 如下附! ※ 引述《warm (warm)》之銘言: : 大家好! : 我幫忙一個計畫,手上目前有一份(法文)文件想翻成中文。 : 這份文件是關於我們蓋好的水井的地理位置。 : 其中有些地理/地圖術語我不大知道中文稱呼及意義,因此想來請大家幫忙。 : (一)關於翻譯: : (1)有一張地圖(GPS)定位出15口水井的位置,地圖又下方寫了realisation:人名。 : 請問通常這種GPS標示地標的地圖,此realisation是「繪製者」嗎? : (還是這個名字其實有其他含意?) : (2)地圖的legande,翻為「圖示符號」恰當、通用嗎? http://0rz.tw/QacWB 綠色部分是我的翻譯。 我想問以下翻譯或理解是否恰當: (1)realisation:繪製者 (2)legande:圖示符號 : (3)例如,有某個水井的位置是這樣: : Coordonnees de GPS: Position : 31P0262972 : UTM : 1193493 : 請問分別該如何翻譯以上三者呢? : (二)關於GPS-Postion-GPS的關連。 : PS. 我有去查:UTM是梅氏座標的一種,但我不大清楚這和Position、GPS的關連; : 又,我常看到的GPS資訊是經緯度顯示的,為何此處是提供Position和UTM呢? : 以上,我已經上網搜尋資料和請教朋友了,但還是沒有很好的解答。 : 因此特別上來請教大家,請大家賜教。謝謝! 如上面地圖所示,共有15口水井。 每一口水井都有一個身份識別卡,EX. http://0rz.tw/Rsuej 我不懂這三個資訊要怎麼翻譯和解讀。 : Coordonnees de GPS: Position : 31P0262972 : UTM : 1193493 再次謝謝大家! 請大家賜教! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.44.110.190
文章代碼(AID): #1BShGSxK (Geography)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1BShGSxK (Geography)