[討論] "MS"的中文??

看板GUNDAM作者 (chiz2)時間13年前 (2010/10/27 14:22), 編輯推噓23(2306)
留言29則, 25人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
"MS"是Mobile Suit的縮寫 翻譯成中文的話該叫做什麼比較適合啊.......?? "移動裝"??(大誤) 另外"機動戰士"一詞 是富野還是誰原創的嗎?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.63.22.237

10/27 14:25, , 1F
機器人 XDDDDDDDDDDDDDDDDDD
10/27 14:25, 1F

10/27 14:27, , 2F
機動戰士囉
10/27 14:27, 2F

10/27 14:31, , 3F
就是機動戰士啊
10/27 14:31, 3F

10/27 14:33, , 4F
"機動戰士"
10/27 14:33, 4F

10/27 14:34, , 5F
另外原文會用Suit 記得是當初企劃是要做成外骨骼強化裝@@
10/27 14:34, 5F

10/27 14:40, , 6F
行動西裝 (誤
10/27 14:40, 6F

10/27 14:46, , 7F
MS是戰士身體的延伸 (大誤)
10/27 14:46, 7F

10/27 14:51, , 8F
機動套裝
10/27 14:51, 8F

10/27 14:55, , 9F
莫比魯速特 (超大誤)
10/27 14:55, 9F
※ 編輯: chiz2 來自: 61.63.22.237 (10/27 15:02)

10/27 15:18, , 10F
Master of Science,就是碩士
10/27 15:18, 10F

10/27 15:47, , 11F
機動裝甲
10/27 15:47, 11F

10/27 16:35, , 12F
所以應該稱為強化外骨骼囉~
10/27 16:35, 12F

10/27 16:43, , 13F
微軟~
10/27 16:43, 13F

10/27 16:47, , 14F
麥克舒馬賀
10/27 16:47, 14F

10/27 17:18, , 15F
樓上那乎是MSC
10/27 17:18, 15F

10/27 18:40, , 16F
莫比魯樹枝
10/27 18:40, 16F

10/27 19:04, , 17F
豪秒
10/27 19:04, 17F

10/27 19:25, , 18F
機動裝甲
10/27 19:25, 18F

10/27 19:35, , 19F
摸彼乳是恥
10/27 19:35, 19F

10/27 20:07, , 20F
推樓上 XD
10/27 20:07, 20F

10/27 20:15, , 21F
摸彼乳...阿..媽的
10/27 20:15, 21F

10/27 20:25, , 22F
嘖嘖XDDDDD
10/27 20:25, 22F

10/27 20:45, , 23F
推樓樓上跟樓樓樓樓上 XDDD
10/27 20:45, 23F

10/27 23:09, , 24F
推那兩個摸比乳的XDDDDDDDD
10/27 23:09, 24F

10/27 23:53, , 25F
模彼歐‧束特
10/27 23:53, 25F

10/27 23:54, , 26F
萌比乳羞恥
10/27 23:54, 26F

10/28 00:08, , 27F
永遠記得 毛畢爾書池
10/28 00:08, 27F

10/28 18:56, , 28F
磨壁爐素齒 磨壁爐阿瑪
10/28 18:56, 28F

10/28 18:56, , 29F
(怎麼反逆的桌角現在跑錯棚來磨壁爐了XD)
10/28 18:56, 29F
文章代碼(AID): #1CnyKmLc (GUNDAM)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1CnyKmLc (GUNDAM)