Re: [問題] 想請問這句在sc會不會錯
感謝P大的認真回應
我認為,在GMAT中即使文法層級有混淆的可能,只要邏輯能夠判斷不含糊,那這個句子
在考試的時候就不能急著刪除。仔細看那些指代不清,模糊句意的選項也都能發現:
他們多半邏輯也是不合常理,或者是有兩種合乎邏輯的解。
舉個PP的例子(第二代PP的PP1第30題):
Five fledgling sea eagles left their nests in western Scotland
this summer, bringing to 34 the number of wild birds successfully
raised since transplants from Norway began in 1975.
這個正確的選項,若是不論語意,只看文法,
就會因為bringing有多種文法的可能性而被刪除。
但我們知道,只能把bringing當作伴隨副詞,表現left這個動作帶來的影響。
這是唯一合乎邏輯的解法。 (應該還有更多好例子,一時間只記得這個。)
另外,我提到的第二個句子,是想說明
當句意出現兩種以上的解釋且邏輯表達都正確,那麼這個選項才能因為
ambiguous而被刪除,我不會在文法階段就刪除兩種解釋以上的選項。
PS:同意您說的"The best market for furniture exchange is nearby."
(我造這個句子是想說明含糊不清的概念,感謝指正)
歡迎繼續討論。
※ 引述《pentimento (pentimento)》之銘言:
: The master entered the room, followed by his dog.
: 這句話在AT裡,應該必錯無疑。
: 首先,不論語意,只看文法可能性,有如下三種可能原文
: 1. The master entered the room, and was followed by his dog.
: 2. The master entered the room, who was followed by his dog.
: 3. The master entered the room, which was followed by his dog.
: 最後改成分詞片語:
: The master entered the room, followed by his dog.
: 那誰看得出來原來 follow 是哪一種結構?GMAT 中大部分的關代指代錯誤常常
: 就是不看語意,在文法層級有混淆可能,就先刪掉了。為什麼要這樣?因為
: clarity 是作者的責任,不是讀者的責任。為什麼要讀者幫作者想哪個是最合理
: 的意思之後,才決定指代有沒有不清楚?GMAT 是希望作者盡到最大的注意義務
: ,寫出完全沒有第二種理解方式的句子,以減輕讀者的負擔,從而達成文法與修
: 辭上的完美。
: 綜上所述,原句既可能還原成為三種不同的狀況,那麼clarity這關就過不了。
: 其次,下面這句:
: The market for furniture exchanging is nearby, which is the best.
: N大指出
: 「因為which可以修飾the market也能修飾 the furniture.
: 建議改成
: The market for best furniture exchanging is nearby.
: 直接把形容詞放到名詞前。
: 」
: 這裡須指出,which 不會修飾到 furniture,最多修飾到 furniture
: exchanging 這組複合名詞。
: 其次,若要改寫,best 應該修飾的是 market 而非 furniture exchanging
: 所以應該寫成
: The best market for furniture exchanging is nearby.
: 附帶一問: furniture exchanging 這個例子是哪裡來的?
: 一般我們用 furniture exchange 比較多。
: 供參考
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.165.28.122
→
06/19 17:53, , 1F
06/19 17:53, 1F
→
06/19 17:54, , 2F
06/19 17:54, 2F
推
06/19 22:47, , 3F
06/19 22:47, 3F
→
06/19 22:48, , 4F
06/19 22:48, 4F
推
06/19 22:51, , 5F
06/19 22:51, 5F
→
06/19 22:53, , 6F
06/19 22:53, 6F
→
06/19 22:54, , 7F
06/19 22:54, 7F
→
06/19 22:54, , 8F
06/19 22:54, 8F
→
06/19 22:55, , 9F
06/19 22:55, 9F
→
06/19 22:56, , 10F
06/19 22:56, 10F
→
06/19 22:57, , 11F
06/19 22:57, 11F
→
06/19 22:58, , 12F
06/19 22:58, 12F
討論串 (同標題文章)