Re: [文法] 請教這兩種用法

看板Francais作者 (笑鱉的那個人)時間11年前 (2012/08/27 23:13), 編輯推噓5(500)
留言5則, 5人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《R176B2C2 (無孔不入)》之銘言: : 多謝回答 雖然我還不是完全懂 : 另外想再請教一個問題 : vous ne vous etes jamais rencontres : vous ne vous rencontrez jamais : 意義上有何差別呢 : 有錯還請您給予指正 : 感謝 這兩者僅有時態上的區別 vous vous etes rencontres 是過去式(passe compose) vous vous rencontrez 則是現在式 把它們轉成否定就變成上面的型式了 : 錯錯錯 parmi就是parmi 並不是什麼passe compose : 第一句是從團體的角度出發 : vous avoir意即「擁有您」 在此引申為「某團體包含該成員」 : 第二句則是從個人的角度出發 : etre解釋為「在」 換言之即「身為團體的一份子」 : 不一樣的是vous 一個是etre的主詞 一個是avoir的受詞 : 兩個parmi是一模一樣的

08/27 22:11,
大概懂意思 但還是沒辦法體會那個語境 可以舉例嗎 謝謝
08/27 22:11
parmi就只是一個介係詞 不用想太複雜 例句: Je suis sur la table ; je suis sous le toit ; mais je suis parmi les chiens. 我在桌子上,我在屋簷下,但我在一群狗中間。 avoir這個字可以當擁有用 大家都知道 因此有時候avoir quelqu'un就會被寫成: m'avoir, t'avoir, l'avoir, nous avoir, vous avoir, les avoir 例句: C'est bon. Il nous a sur sa liste d'attente. 沒問題了,我們現在在候補名單上。(無腦直翻法:他有我們在他的等待名單上) 但avoir也是passe compose的助動詞 因此以下句型雖然長得有點像意思卻截然不同 Il nous a recus dans le salon. 他在客廳裡接待我們。 avoir只是助動詞 recevoir才是主角 回到原句 1. Ca me fait plaisir de vous avoir parmi nous. 2. C'est tres aimable a vous d'etre parmi nous. 不妨寫成以下型式: 1. Nous vous avons parmi nous. Ca me fait plaisir. 2. Vous etes parmi nous. C'est tres aimable. 這樣應該就很清楚了 -- Chaque homme doit inventer son chemin. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.170.11.244

08/27 23:35, , 1F
解釋真的超清楚的 xD 推一個
08/27 23:35, 1F

08/28 16:38, , 2F
好厲害~解釋說明得很有耐心又清楚明瞭
08/28 16:38, 2F

08/30 16:34, , 3F
終於懂了```非常感謝 :-))
08/30 16:34, 3F

08/30 17:32, , 4F
非常感謝解說!
08/30 17:32, 4F

08/31 12:26, , 5F
Il nous a recus,直接受詞提前要記得變化
08/31 12:26, 5F
check ※ 編輯: turtle1210 來自: 1.170.11.193 (08/31 22:23)
文章代碼(AID): #1GEuwar- (Francais)
文章代碼(AID): #1GEuwar- (Francais)