Re: [問題] 問一個時態問題
※ 引述《Sevoir (Dessine-moi un mouton!)》之銘言:
: ※ 引述《seuil (paresseux)》之銘言:
: : Si + plus-que-parfait + conditionnel
: : Si j'étais né en France, je parlerais français.
: 上面這個句子是對的, 但是上上行的公式中的plus-que-parfait 應該是
: imparfait.
: 另一種用si + plus-que-parfait 的句子要搭配conditionel parfait:
: Si j'avais ete ne en France, j'aurais parle fraicais.
: 兩個句子用中文解釋都差不多, 意義上有一點nuance罷.
您錯了
Si + imparfait + cod.
指的是「仍有一點點可能性,但是非常困難」的狀況
Si + plus-que-parfait + con.
指的則是「過去已絕對不可能」的狀況
若本來就不可能是法國人,在這個句子裡頭確實應該使用PQP
值得一提的是
Si + PQP + con. passe/的狀況
指的是「在過去如果如何,過去就已經如何」的狀況
如果這裡是用con. passe/
語意上會變成「如果我是法國人,我『以前』就會講法文了」
這在這裡的語意上是不正確的
用con. present語意上才正確
(「如果我是法國人,我現在就會講法文了」)
而此種用法在文法上也當然是正確的,只是不是每本文法書都會列出
可以問問比較精通法文的法國人(或法文老師)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 88.179.200.157
※ 編輯: seuil 來自: 88.179.200.157 (08/08 20:45)
推
08/10 15:47, , 1F
08/10 15:47, 1F
※ 編輯: seuil 來自: 88.179.200.157 (08/10 19:09)
→
08/10 19:10, , 2F
08/10 19:10, 2F
→
08/10 19:11, , 3F
08/10 19:11, 3F
討論串 (同標題文章)