Re: [字彙] copin?

看板Francais作者 (Vicky Lin)時間18年前 (2006/05/11 12:56), 編輯推噓6(6016)
留言22則, 4人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
我法文老師說,法國人對人際親疏的差別,分得很清楚。 如下圖﹝希望沒op﹞: moi→amis→copains→connaissances、camarades、collegues 他的解釋: 1.法國人是以自己為中心,覺知與其他人的關係﹝ㄜ...哪國人不是呢?﹞ 2.最親近的是朋友,所以不會有「非常非常多」的好朋友,而且在講話時, 也不用說mes amis,因為朋友一定是「我的」啊,用les amis即可。 3.其次是同伴、同學、認識的人、同事,其中尤以同事collegues最遠。 老師說:「C'est tres...tres...tres...tres...loin!」 ﹝可見他真的不愛他的同事...XD...﹞ 4.家人則介於amis與collegues之間,老師說,畢竟你也不是每個親人都很熟啊。 註:我不會用bbs標重音...囧... -- http://www.wretch.cc/blog/vlin -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.153.120

05/11 13:32, , 1F
問一下...所以copain 跟男/女朋友差在哪兒呢^^?
05/11 13:32, 1F

05/11 13:44, , 2F
應該就像上篇的回文一樣,是口語也可代稱為伴侶吧~~
05/11 13:44, 2F

05/12 02:47, , 3F
像是好兄弟之類的意思 其實我對原po的說法有意見
05/12 02:47, 3F

05/12 02:48, , 4F
不同的東西拿來比 關係親疏是因人而異的
05/12 02:48, 4F

05/12 02:49, , 5F
copain關係應該比ami親吧
05/12 02:49, 5F

05/12 02:53, , 6F
頂多拿copain/ami/connaissance來比 其他關係的親疏我覺得
05/12 02:53, 6F

05/12 02:54, , 7F
不一定
05/12 02:54, 7F

05/12 17:16, , 8F
有個老師曾經跟我解釋過 copain/copine 比較像玩的朋友,
05/12 17:16, 8F

05/12 17:17, , 9F
他解釋的時候表示這種朋友可以邀遊、可以酒肉,但不交心
05/12 17:17, 9F

05/12 17:18, , 10F
但有時也可以解釋為男女朋友
05/12 17:18, 10F

05/12 19:52, , 11F
可以請問一下heure大的老師是法國人還是台灣人 我對這兩個
05/12 19:52, 11F

05/12 19:53, , 12F
字的認知是copin比ami親近 能一起酒肉能不能交心這也是看個
05/12 19:53, 12F

05/12 19:56, , 13F
人吧 但是我的理解是copin比ami關係
05/12 19:56, 13F

05/12 19:58, , 14F
基本上能酒肉的朋友 應該也可以交心吧 都是在酒肉的時候
05/12 19:58, 14F

05/12 19:59, , 15F
就會講些交心的話了吧
05/12 19:59, 15F

05/13 00:48, , 16F
法國人
05/13 00:48, 16F

05/13 18:28, , 17F
謝謝 問這問題不是質疑你的說法只是想有個底知道說這話的人
05/13 18:28, 17F

05/13 18:29, , 18F
是誰..我想你的說明很清楚 是正確的..
05/13 18:29, 18F

05/13 19:00, , 19F
其實我也覺得玩樂或酒肉朋友可以說的真心話應該跟真正的好友
05/13 19:00, 19F

05/13 19:01, , 20F
說的還是會有些不同~不過我另外查了字典,copain的解釋好像
05/13 19:01, 20F

05/13 19:03, , 21F
寫作camarade或collegue,反而沒有出現amitie的解釋
05/13 19:03, 21F

05/13 19:05, , 22F
(剛剛推的中文有點怪,請見諒)
05/13 19:05, 22F
文章代碼(AID): #14OiFt_C (Francais)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 2 之 4 篇):
字彙
9
18
字彙
6
22
字彙
2
2
文章代碼(AID): #14OiFt_C (Francais)