Re: [字彙] copin?
我法文老師說,法國人對人際親疏的差別,分得很清楚。
如下圖﹝希望沒op﹞:
moi→amis→copains→connaissances、camarades、collegues
他的解釋:
1.法國人是以自己為中心,覺知與其他人的關係﹝ㄜ...哪國人不是呢?﹞
2.最親近的是朋友,所以不會有「非常非常多」的好朋友,而且在講話時,
也不用說mes amis,因為朋友一定是「我的」啊,用les amis即可。
3.其次是同伴、同學、認識的人、同事,其中尤以同事collegues最遠。
老師說:「C'est tres...tres...tres...tres...loin!」
﹝可見他真的不愛他的同事...XD...﹞
4.家人則介於amis與collegues之間,老師說,畢竟你也不是每個親人都很熟啊。
註:我不會用bbs標重音...囧...
--
http://www.wretch.cc/blog/vlin
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.153.120
推
05/11 13:32, , 1F
05/11 13:32, 1F
推
05/11 13:44, , 2F
05/11 13:44, 2F
推
05/12 02:47, , 3F
05/12 02:47, 3F
→
05/12 02:48, , 4F
05/12 02:48, 4F
→
05/12 02:49, , 5F
05/12 02:49, 5F
→
05/12 02:53, , 6F
05/12 02:53, 6F
→
05/12 02:54, , 7F
05/12 02:54, 7F
→
05/12 17:16, , 8F
05/12 17:16, 8F
→
05/12 17:17, , 9F
05/12 17:17, 9F
→
05/12 17:18, , 10F
05/12 17:18, 10F
推
05/12 19:52, , 11F
05/12 19:52, 11F
→
05/12 19:53, , 12F
05/12 19:53, 12F
→
05/12 19:56, , 13F
05/12 19:56, 13F
→
05/12 19:58, , 14F
05/12 19:58, 14F
→
05/12 19:59, , 15F
05/12 19:59, 15F
→
05/13 00:48, , 16F
05/13 00:48, 16F
推
05/13 18:28, , 17F
05/13 18:28, 17F
→
05/13 18:29, , 18F
05/13 18:29, 18F
推
05/13 19:00, , 19F
05/13 19:00, 19F
→
05/13 19:01, , 20F
05/13 19:01, 20F
→
05/13 19:03, , 21F
05/13 19:03, 21F
→
05/13 19:05, , 22F
05/13 19:05, 22F
討論串 (同標題文章)