討論串[情報] 將出版新譯版魔戒
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 1年前最新作者ganlinlausu (老輸)時間1年前 (2024/04/25 20:53), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
最近重看魔戒三部曲(經聯版). 沒看到原Po講的「餅乾」與「零食」,反而是「爆竹響」與「煙火花兒」。. 至於Run away now則一樣是「快回家吧!」. 感覺「快回家吧!」是朱的超譯吧. 以上. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.195.139.208 (臺灣

推噓4(6推 2噓 11→)留言19則,0人參與, 1年前最新作者shmosher (看什麼看嗆你啊)時間1年前 (2024/02/09 02:14), 編輯資訊
0
1
2
內容預覽:
順便貼我自己觀察到的朱版. 「魔戒現身」第一部45頁:. 孩子們失望地發現,今天比爾博叔叔沒有餅乾或是零嘴可以給他們。. 「快回家吧!」甘道夫說:「到時候你們連吃都吃不完的。」. 原文:. Bilbo gave a few pennies away; but not a single squib o
(還有200個字)

推噓9(9推 0噓 6→)留言15則,0人參與, 1年前最新作者luciferii (路西瓜)時間1年前 (2024/02/08 11:58), 編輯資訊
0
1
2
內容預覽:
鄧版:. 當他從這片被遺棄的大地抬頭仰望,希望又回到了他心裡,因為一種清晰又. 冷靜的領悟如同箭矢一般,直透他心底──魔影終歸只是渺小之物,且會逝. 去,而在魔影無法觸及之處,光明與崇高之美永存。. 純就中文表達來說,我覺得鄧版優於朱李版。. 只就朱李對比的話,朱偏白話易解,李偏文詞直譯。. --.

推噓15(15推 0噓 16→)留言31則,0人參與, 1年前最新作者Syd (平克佛洛伊德)時間1年前 (2024/02/07 10:33), 1年前編輯資訊
0
1
4
內容預覽:
[本文轉錄自 C_Chat 看板 #1bmkZgbP ]. 作者: Syd (平克佛洛伊德) 看板: C_Chat. 標題: Re: [情報] 將出版新譯版魔戒. 時間: Wed Feb 7 10:20:22 2024. 剛才在FB看到一個集資問券. 有興趣的再去點來看. https://lih
(還有821個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁